Gabriel Bibiloni

Gabriel Bibiloni

Més informació

Opinió Gabriel Bibiloni

«El primer d’octubre», no «l’u d’octubre»

Quan jo era petit, els meus pares em corregien si deia «demà és dia u»: no es diu dia u, em deien, sinó dia primer. I en tot el meu entorn la gent de parla genuïna ha dit sempre «dia primer de gener», «dia primer de febrer» o «dia primer» del mes que sigui. Igual que ho diu una popular cançoneta mallorquina que diu: «Sant Pere és a vint-i-nou / i Sant Marçal és a trenta / i l’endemà ja mos entra/ es primer de juliol».  Igual que ho diu el refranyer popular: «el primer de maig a fira me’n vaig». Però com que en espanyol diuen «uno de enero», etc., ara, amb els referents perduts, o sense més referent que la llengua veïna, tothom sol dir dia u. La gesta catalana del primer d’octubre de l’any passat ha fet córrer l’espuri u d’octubre (escrit 1 d’octubre o u d’octubre) per tots els mitjans i pertot arreu. Fins i tot ja hi ha alguna ciutat amb una placa que diu Carrer (o plaça) de l’U d’Octubre (o de l’1 d’Octubre). Cal rectificar-ho immediatament.

El francès, l’occità, l’italià i el romanès tenen la norma de fer servir l’ordinal (premier,primerprimo întaî) per al primer dia de cada mes (no per als altres dies, en què es fa servir el cardinal). Aquesta és, doncs, la norma general de les llengües romàniques. Només en occità aranès —comprensible— veig eth dia 1 d’octubre. L’anglès, com se sap, fa servir l’ordinal en tots els casos. Sols l’espanyol i el portuguès alternen les dues formes, amb preferència actual pel cardinal. L’espanyol d’Espanya fa servir normalment el cardinal, mentre que l’espanyol americà prefereix l’ordinal. Una recerca al Corpus del Nuevo Diccionario Histórico Español ens mostra que uno de seguit del nom del mes és modern i que també en espanyol la forma més tradicional és primero de. És a dir que la llengua veïna modernament s’ha desviat de la pràctica general de les llengües romàniques, i nosaltres, com sempre, l’hem copiada inconscientment.

La documentació catalana de tots els segles ens mostra unànimement la forma primer de, que no entra en competència amb u de fins als temps molt recents. I si veieu escrit 1, pensau que pot ser una manera de grafiar primer. En català cal dir, doncs, primer d’octubre i no u d’octubre, que és una forma acastellanada moderna.

A continuació teniu un mostrari de documents de tots els temps amb la forma primer de, extrets de Google Llibres. He fet una cerca als mateixos llibres de la forma u de o 1 de seguida del nom d’un mes i tots els casos són posteriors al 1980, llevat d’un cas de 1964 i 1977. És tan evident que no cal dir res més.

Nota: Aquí hi ha un complement d’aquest article, publicat el  26 de setembre de 2018.

 

1461

 

1462

 

1467

 

 

1468

 

1470

 

 

1472

 

1478

 

1482

 

1521

1524

 

1586

 

1592

 

1701

 

1706

 

1749

 

1756

 

1763

 

1773

 

1818

 

1820

 

1820

 

1825

 

1827

 

1832

 

1834

 

1838

 

1839

 

1840

 

1840

 

1841

 

1844

 

1844

 

1851

 

1863

 

1867

 

1868

 

1873

 

1875

 

Francesc Cambó

 

Rubió i Balaguer

 

Ferran Soldevila

 

Francesc Pujol i Joan Amades

 

Miret i Sans

 

Miquel Coll i Alentorn

 

Institut d’Estudis Catalans

 

Josep Massot i Muntaner

 

Joan Triadú

 

Albert Manent

 

Diccionari Català-valencià-balear

 

Diccionari Català-valencià-balear

 


Opina

Configuració
  • Rampillet 4.727 8 454 👍 231
    Em sembla a mi que tot és prou correcte.

    Són costums i modes que van canviant amb el temps.

    Hi ha aspectes més importants que cal descontaminar, i el que CAL es fer del català la LLENGUA VISIBLE I NORMAL en tots els àmbits.
    • otger-golant 183 1 👍 26
      Quan la moda la fixa el castellà ja és una submissió lingüística intolerable.

      I això passa amb tots els neologismes que estan apareixent en castellà i que són adaptats automàticament en català sense cap tipus de vergonya com postureig, posar en valor, empoderar, etc.
    • otger-golant 183 1 👍 26
      I la vegonya més clamorosa són la traducció literal de les expressions i frases fetes castellanes que podem llegir als articles del periodisme digital:

      marejar la perdiu, treure pit, treure ferro, per complet, avui per avui, passar d'algú (o d'alguna cosa), amb totes de la llei, com aigua de maig, plantar cara, anar per lliure, vendre la moto, anar a sac, ni molt menys, tenir-se-les, a tot quant sigui possible, va i el presentes, anar de legal, apostar per algú (o alguna cosa), sempre i quan, treure a relluir, posar-se en un jardí, etc
  • Roderic 15.843 14 115 👍 7.554
    Sí, però en castellà també s'utilitza "primero de mayo":

    https://www.youtube.com/embed/g83KOZzmr10
  • Guadalupe 83 👍 52
    Doncs tens raó.
Publicitat
Publicitat

Fòrums

  • 9.174.399 missatges
  • 216.746 temes
Accedeix als fòrums Normes dels fòrums
Publicitat