Fòrum

Fil sobre el drama de la literatura fantàstica en català.

Rigel64.003 11 5👍 32.475




















Respostes

Configuració
  • Rigel64.003 11 5👍 32.475
    • Rigel64.003 11 5👍 32.475
      Relació directa amb el que passa a la política.
    • EPS61.348 13 8👍 10.105
      Potser no en publiquen pq no te mercat. Això ho manega les editorials, que volen fer quartos, no un ent públic.
      • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
        Segurament que es pensen que no té mercat, però sí que en té. Si tots els catalanoparlants amants de la fantasia poguessin llegir fantasia en català aleshores  segur que sí que sempre seria rendible.
        • Ryotsu877👍 692
          El problema és que segurament no és cap factor decisiu a l'hora de decidir si comprar el llibre o no per la immensa majoria de lectors. Els amants de la fantasia ja deuen comprar els llibres en castellà, així que no deuen tenir incentius per traduir-los al català.
          • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
            Ja, però és que en el cas de la literatura infantil i juvenil seria el mateix cas perquè els nens i joves catalans de la Jonquera per avall tots saben parlar en castellà i en canvi la literatura fantàstica infantil i juvenil en català sí que és rendible.
            • Ryotsu877👍 692
              No sé jo si es poden comparar els dos casos.

              Potser reben ajuda pública per traduir llibres juvenils i infantils? No ho sé

              Potser és perquè són els pares els que decideixen quins llibres comprar als fills i en aquest sí que la llengua és un factor molt important?

              No en tinc ni idea, poden ser moltes coses, algún motiu hi deu haver segur.
              • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
                No crec que sigui això dels pares. Els mateixos pares que després es compraran un llibre de n'Abercrombie que també és traduït al català? No em convenç.

                És més una qüestió d'educació cultural. Els gestors de les grans editorials en català menyspreen els gèneres fantàstic, de ciència-ficció i de terror i el còmic per a adults per explicar històries que "no toquen de peus a terra" i per tenir un component de violència elevat i per no ser políticament correctes.
                • Benfresc12.987 6 161👍 12.139
                  No creus que potser simplement és perquè el català està considerat una llengua familiar i per tant per la mainada, i en canvi per les coses més serioses i d'adults hi ha el castellà que és la llengua franca i amb la que s'arriba a tothom?

                  Sospito que amb el gallec i l'euskera passa el mateix.

                  Però bé no ho sé , tu en saps molt més del tema.
                  • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
                    És una qüestió d'inèrcies, moltes vegades. S'hi ajunten molts factors: les pors de les editorials a l'hora de publicar fantasia "adulta" en català perquè és un mercat (presumptament) reduït, les inèrcies de moltíssims llibreters de posar sempre a l'aparador la versió castellana encara que també hi hagi la catalana, la inèrcia de molts lectors catalanoparlants que estan més acostumats a llegir fantasia en castellà perquè sempre hi ha hagut molt més mercat en castellà i la gent es pensa que la versió catalana no existeix... Són moltes coses. Però el que és clar és que manca una política decidida de la conselleria de Cultura (ja de sempre) de donar suport a la literatura adulta de gènere en català (fantasia, ciència-ficció, terror, còmic...).
                    • Benfresc12.987 6 161👍 12.139
                      Els partits suposadament independentistes tenen el tema de la llengua totalment descuidat, fins i tot he arribat a pensar que per ells el català és una molèstia.
                    • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
                      És un tema molt espinós, com qualsevol tema d'identitat. A qualsevol partit independentista els posa molt més nerviós que se l'ataqui per una qüestió d'identitat, lingüística, etc, que per una qüestió de política econòmica per important o cabdal que pugui ser per l'economia del país.

                      I perquè és així? Les qüestions identitàries, de llengua, encara que no ens donen menjar, ni feina, apel·len als nostres sentiments més profunds, al nostre ésser, a la nostra ànima com a persones que formem part d'un col·lectiu humà i desperten moltes més passions que no pas el sou mínim interprofessional, posem per cas, encara que sigui aquesta una qüestió que realment sí que pot resoldre la situació econòmica de molta gent.

                      Qualsevol ajut al català sempre serà atacat durament pels partits espanyols de Catalunya perquè diran que és un greuge al castellà (que ells diuen que és tant català com el català , una contradicció en els termes). Es titllarà de racista, supremacista, etc, qualsevol partit que prengui mesures positives per a la llengua catalana, i es farà servir els castellanoparlants, potencials votants dels partits espanyols a Catalunya, com a carn de canó per ser llançada com a arma llancívola contra els defensors del català.

                      Davant d'això què pot fer un partit que defensi el català? Acoquinar-se i cedir a les pressions anticatalanes o mantenir-se ferm en la defensa de la nostra identitat. Quina d'aquestes dues opcions et penses que ha estat la més emprada pels governs "catalanistes"? Suposo que no fa falta ni que et contesti. Tenim uns polítics covards que per la por de perdre quatre vots sempre acabaran cedint a les pressions espanyoles. I això en tot.
        • Xein8👍 14
          Jo també crec que té compradors. No fa molt ha sortit una sèrie de novel·les catalanes de literatura fantàstica, es titula: KÀRVADAN
      • autokrator13.193 3 158👍 8.842
        No ho crec, si una cosa hi ha a Catalunya som frikis. De fet el rol i aquestes coses van començar a arribar totes a Barcelona i dubto molt que en qualsevol lloc d'Espanya hi hagi la quantitat d'aficionats que hi ha aquí. 
        • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
          És una qüestió d'inèrcies i ara mateix la inèrcia és favorable al castellà. Les editorials difícilment voldran canviar aquesta inèrcia. Haurien de ser la Conselleria de Cultura dels governs dels Països Catalans i una revolució per part dels lectors catalanoparlants: no comprar llibres en castellà i comprar-ne només en català. Això mentre Catalunya no sigui independent.
    • Heavyata Rural14.250 8 140👍 434

      Sau de Treviac escrigué:
       on el component "violent" hi és prou explícit són arraconats per la "intel·lectualitat" benpensant catalana del "somgentdepau".



      Doncs la sèrie Bola de Drac on hi havia molta violència tenia molta audiència.
      • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
        No compararia la violència de "Bola de drac" amb la d'un llibre d'en Joe Abercrombie, per exemple, molt més real, crua i explícita tot i el context de fantasia.

        I els personatges. Els personatges de molts llibres de fantasia adulta tenen una ànima fosca, són violents, de vegades fins i tot racistes i els seus valors són de vegades diferents dels políticament correctes a l'Occident actual.
      • Rigel64.003 11 5👍 32.475
        I també moltes crítiques per aquest fet (recorda com en Duran i Lleida va emprendre una croada personal contra la sèrie).
  • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
    Ampliant el meu comentari anterior, i amb l'experiència que tinc en la meva modestíssima condició d'escriptor de literatura fantàstica a estones perdudes, puc dir que la marginació d'aquest gènere s'estén també a altres àmbits. Puc parlar, per exemple, del dels premis literaris. M'he presentat a uns quants premis literaris de narrativa curta amb relats de fantasia èpica i persones vinculades a aquests premis m'han comentat, amb posterioritat a fer-se públic el veredicte, que jo no havia guanyat no pas per la qualitat literària de l'obra presentada sinó pel fet que es tractava de relats de fantasia (amb components violents, evidentment). No vaig guanyar, concretament dos premis literaris per aquest motiu. I d'altra banda no m'estranya coneguent alguns membres dels respectius jurats, pseudointel·lectuals de "plaça del diamant" benpensants...
    • Makaku909 2👍 1.193
      Si la fantasia medieval ja ho té magre per guanyar premis literaris en castellà, imagina't en català... Sembla un gènere que només es pugui cultivar si ets angloparlant natiu.

      En ciència-ficció no sé si el panorama és una mica més engrescador tenint en compte que tenim per aquí en Miquel Barceló i les seves iniciatives... No ho crec, tampoc... Avui en dia la literatura està molt feminitzada.
    • Heavyata Rural14.250 8 140👍 434

      Sau de Treviac escrigué:
      i persones vinculades a aquests premis m'han comentat, amb posterioritat a fer-se públic el veredicte, que jo no havia guanyat no pas per la qualitat literària de l'obra presentada sinó 

    • Carles Martell3.129 1 634👍 5.395
      Enhorabona pels teus escrits. Tot i sabent que aquests són bons, tens pensat que romanguin al calaix?
      • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
        No, de fet un ja me'l van acabar premiant en un tercer premi literari i està publicat. Aquest relat es diu "El fermall del rei elf" i la història s'esdevé en un món fantàstic que s'inspira en la història medieval, les llegendes, la mitologia, els paisatges i la toponímia catalanes. L'altre encara no el tinc publicat, però més endavant, quan tingui publicada una novel·la (no sé quan serà, escric a estones perdudes) penso mirar de publicar els diversos relats curts que tinc escrits i que encara no tinc publicats. De fet, m'acaben de comunicar que he quedat finalista en un altre premi literari de narrativa curta, amb un relat de fantasia que té el mateix heroi protagonista de l'altre relat publicat i encara que no guanyi em sembla que me'l publicaran.

        A més, acaba de sortir al carrer un altre relat meu de caire infantil i fantàstic en un llibre de relats de la Península Ibèrica publicat per una editorial valenciana. Va ser un encàrrec que em van fer i que m'han pagat (això no passa gaire sovint, almenys a mi).
  • Makaku909 2👍 1.193
    A mi em va passar a l'adolescència... De petit tenia més llibres de "Tria la teva aventura" en català que no pas en castellà... Però a partir de l'adolescència, em vaig enganxar a llibres de la colecció Forgotten Realms, que l'editorial Timun Mas (catalana per a més inri) només publicava en castellà... Això va fer que a la meva adolescència em tornés un lector essencialment en castellà, i que sempre que coquetejava amb la idea d'escriure jo un relat de fantasia, ni se'm passés pel cap de fer-ho en català.

    Però el mateix m'ha passat amb la literatura eròtica, per exemple... Sempre que he mirat d'escriure un relat eròtic, ho he fet en castellà...

    El gènere eròtic o pornogràfic sí que és difícil de fer-lo en català, perquè hem perdut l'argot sexual propi... Només en Quim Monzó s'hi va aproximar una mica amb "La magnitud de la tragèdia".
    • ziol7.566 15 284👍 3.042

      Al menys en el cas concret de la meva família, que quan eren petits els hi comprava «tria la teva aventura», tot i que no s’hi van aficionar gaire, no van passar mai del català al castellà, sinó que directament a l’anglès.

      El tema d’escriure en català, al menys en el meu cas, és una decisió política. Naturalment que un escrit per encàrrec el podria fer en la llengua que em demanessin i sabés, però pràcticament no m’ha passat mai. Però puc afirmar que d’entrada escric sempre en català de qualsevol tema, des d’astrofísica o teoria de nombres a contes romàntics. No, fantasia no n’he escric mai

      Potser el que dius sobre el gènere eròtic em recorda els que deien que les pel·lícules de l’oest, fa quaranta anys, no es podien doblar al català. L’argot eròtic en català, i se n’ha parlat diverses vegades aquí al Racó, està absolutament farcit d’eufemismes que, al menys subjectivament, trobo molt antiquats. Diria que en anglès, per exemple, no és així ni de lluny i que anomenen les coses, sinó pel seu nom científic, sí pel popular actual, sense voler fer invents vuitcentistes. En aquest sentit, exemples com «Els quaderns d’en Marc». són molt divertits però amb un llenguatge arcaïtzant que mai no gosaria fer servir en un encontre sexual real. Mai no he escrit directament gènere eròtic, però sí escenes eròtiques en contes o novel·la i mai no m’he trobat amb limitacions de llenguatge; val a dir que sóc molt secundari i que la intenció o la coherència de la trama m'importen força més que el llenguatge específic, sobre tot si faig de narrador en tercera persona.

      Segurament, continuant amb el gènere eròtic, el problema dels catalans és d’escala. El que es fa és inviable amb els sistema de distribució tradicional en paper i via internet, els intents s’han mort per petits o desconeguts. Cosa que és extensiva a molts altres gèneres o sots-gèneres que no és que no s’escriguin en català —sospito que en molts la proporció d’autors sobre la població és superior a la de qualsevol de les llengües veïnes—, sinó que no hi ha manera actual de divulgar-ho.

      • Makaku909 2👍 1.193
        És això, que per escriure literatura eròtica en català, tens dues opcions: o bé ho fas en clau humorística tirant d'un llenguatge arcaïtzant i/o metafòric (com feia el Quim Monzó dient paraules com "semaler" en lloc de "penis"), o bé renuncies a la correcció lingüística i fas servir l'argot castellà que fem servir avui en dia (polla, cony, etc.).

        Si fas relat eròtic amb pretensions literàries, sí que pots optar per la clau humorística i els arcaismes... Però si el fas amb pretensions purament onanistes, per mi és fonamental que el llenguatge que fan servir els protagonistes sigui versemblant dins del nostre context sociocultural.
        • ziol7.566 15 284👍 3.042

          Cony no em sembla pas argot castellà, ve del llatí cunnus i diria que directament.

          Polla, sí que em sona molt a castellà i mai l’empro. He cercat sinònims al Jané:

          «fal·lus, membre, membre viril, sexe, parts, vergonyes, verga, pardal, tita, titola, trompa, cigala, carall, cuca, piu, pixa, quirra, daixonses, dallonses»

          Alguns són cultismes, altres arcaïtzants, i molts eufemismes, però en queden uns quants usables.

  • Defectible7.423 291👍 1
    Però què cony és aquesta puta merda política i sexista, emmerdant la literatura d'aquesta manera?

    Això fa 2 coses:

    1 Que els preadolescents mascles saltin al castellà

    2 Que només les noies tinguin disponible ficció "bona" en català. Cal afegir-hi que la indústria editorial fa temps que ha apostat per novel·les per noies (jocs de la fam, crepuscle, Rice), ells no llegeixen

    WTF???

    Tot això és una putada cultural. Representa que en català ni pots matar ni ser un heroi.

    ???!!!
    • Rigel64.003 11 5👍 32.475
      La realitat.
      • Defectible7.423 291👍 1
        La realitat de què  D:<

        Qui ets tu per parlar de realitat de res, que només fas que fer propaganda POLLÍTICA dels teus. I no, no és cap error tipogràfic.

        Això no és política, és literatura.

        Els Jocs de la fam és una novel·la per a noies...?! Ha ha, però que us heu tornat bojos o què? En base a què? A que la protagonista és dona? O perquè és d'una autora? O les dues? (I què té a veure això amb que els nois que juguen rol en català saltin al castellà? És que no és vàlid, el llenguatge d'aquestes novel·les? És un llenguatge femení? Existeix, això?)

        Què dirà després, que el Mecanoscrit és per a noies? xD

        I Harry Potter? També de noies, per l'autora? És un cuc, el Harry, oi?   I GRRMartin? Per què no les menciona?

        Però quin imbècil, amb perdó. I a més va i menysprea els autors locals de pas, quins nassos... És clar que podria aprofitar per mencionar-ne algun, ja que és a Twitter! Però no, no ho fa. I repassant les respostes al fil, no n'hi he vist ni un... Potser no els mencionà perquè li cantarien les quaranta per fer política amb la seva feina d'aquesta manera.

        Tot això és una putada cultural. Representa que en català ni pots matar ni ser un heroi.

        Per què? Perquè els seus autors favorits "pulp" ianquis no hi són? I perquè si n'hi ha algun, són noies? Ui, sí, el gran drama.

        Quina merda paranoica de loser.

        Les noies llegeixen més a tot el món. Si els èxits internacionals ell els troba femenins, doncs serà el seu problema, per a la resta de gent això no ho és.

        Potser no s'ha assabentat que la primera persona en guanyar els darrers 3 Hugo, i per primera vegada tres de seguits, és una autora?

        Hi ha solucions, I NO SÓN LES SUBVENCIONS. Editar en català (jocs de taula per exemple) es negoci, es ven més malgrat la pèrdua de vendes en castellà i la economia d'escala. Però cal tenir voluntat empresarial per fer-ho. No es pot sempre, però si es pot s'ha de fer.

        FALS. I FALS AMB TOT LO ANTERIOR

        Els jocs de taula que s'editen i venen en català són els èxits assegurats ja. I no són gaires: són molt pocs. Un de cada cent. Tots els catans i carcassons que es van vendre s'estan florint en les respectives capses. Exactament el que passa amb la literatura. De tant en tant hi ha un boom de quelcom i es pot fer en català. Es tradueix allò que se sap que es vendrà. Es va traduir a Tolkien. Si no se'n fa del que ell vol, és perquè aquest boom no hi és.

        I això de les subvencions? Fals. Paga tu una traducció decent. Com vols pagar-la, si després no se'n vendran ni mil?

        A la 1a CatCon el 2017 hi havia l'Emilio Bueso, autor valencianoparlant en castellà que escriu i publica en castellà perquè la 1a novel·la en valencià no li van voler enlloc, i que és ara mateix un dels referents en matèria de ciència ficció en aquesta llengua. Va explicar que ell es treia una espina estant convidat allà, perquè ell hagués volgut fer-ho, però que no va poder.

        Però és que ell, en castellà, escriu llibres tenint una base de... 2.000 (!!!) lectors fidels! I això en castellà! 2.000 putos lectors!

        També hi havia el Marc Pastor en aquesta CatCon. Suposo que aquest autor també li deu semblar un autor molt femení, tot i tenir tots els referents americans. Clar que la Farishta és una noia com la Katniss, ¡quin drama! I la traducció de Cançó de Gel i Foc? També hi havia la nova traductora, explicant les característiques de les noves traduccions. Quin drama.

        Ready Player One va tardar, però es va acabar traduint. Això sí, potser perquè n'anaven a fer la pel·li.


        I tot això tot explicant que són els propis catalans que salten a parlar en castellà. I la culpa la tenen... que les novel·les són de dones! Ha!
    • Aquest missatge ha estat esborrat
  • Tobies20.162 14 74👍 11.944
    Això no passa perquè hi hagi una força de la natura, això passa perquè estem sotmesos políticament a un estat que té com a prioritat minoritzar la llengua i la cultura catalana. Això no passaria si Catalunya fos un estat independent de la mateixa manera que no passa a Dinamarca amb el danès, un idioma amb la meitat de parlants que el català.

    I per cert, als suposats "constitucionalistes" no els importa que els violi sistemàticament l'artícle 3.3 de la CE. Si a Espanya es respectés la constitució seria el mateix estat espanyol que vetllaria perquè tots aquests productes culturals estiguin també disponibles en català. Que no només no ho faci sinó que sabotegi qualsevol iniciativa política per solucionar-ho -recordeu la llei del cinema- demostra el primer paràgraf d'aquest missatge.
    • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
      Això que dius és evident. Però mentre no som independents també cal que hi fem alguna cosa. Cal que els consumidors de cultura independentistes (en aquest cas consumidors de fantasia, ciència-ficció, terror o còmics) consumim de manera responsable, comprant fantasia en la nostra llengua i evitant de comprar en castellà. Cal que aquells que abans compraven llibres o còmics en castellà ja no ho facin (o ho facin menys) i destinin aquests diners a comprar productes d'aquest gènere en català. Cal un canvi de mentalitat. La fantasia en català és tan digna com la que s'expressa en qualsevol altra llengua i, què carat, és la nostra i hem de donar-li suport.

      I també cal que els nostres gestors culturals, tan els de l'àmbit privat (editorials) com els de l'àmbit públic (Generalitat), canviïn el xip. Cal donar suport a la fantasia adulta i gèneres semblant en català. No només consumeixen fantasia els joves sinó també el públic entre 18 i 99 anys. I si no creem una oferta en català que sigui incentivada i promocionada no hi haurà una demanda. És com el rock català dels 90. Hi havia una demanda abassegadora per part de la societat de rock en català? No, però una de les coses que va fer bé el govern Pujol va ser incentivar i promoure, també mitjançant les subvencions, els grups que cantessin en català. I automàticament l'audiència (la demanda) va augmentar exponencialment. Doncs cal el mateix per a la fantasia, el còmic i la ciència-ficció en català.
    • autokrator13.193 3 158👍 8.842
      A Dinamarca ni puta idea però a Holanda que és un país de 17 milions d'habitants que se suposa que tots saben holandés l'idioma està retrocedint en no pocs àmbits culturals substituit directament per l'anglés. En el nostre cas ens trobem que la majoria d'editorials que van començar a editar literatura fantàstica són a Barcelona però editaven per a tot el mercat hispanoparlant perque eren les primeres a traduir les obres anglosaxones. És més rendible començar a traduir al castellà i vendre a tot el mercat que fer-ho en català. 

      El que garanteix la presència d'una llengua en un sector són els autors, no les editorials que van sempre pel negoci. Si hi ha autors que prenen la decisió d'escriure llibres o fer jocs en català segur que sortiran en català encara que sigui en edicions petites. Un altre problema és que això pot no ser negoci. 'Aquelarre' podria haver sortit en català però era més fàcil guanyar diners treient-lo en castellà. 
      • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
        Sé que hi ha autors que voldrien escriure gènere fantàstic en català i s'acaben passant al castellà pel poc suport editorial. Potser les seves obres no són les millors o les més ben considerades o les més "intel·lectuals" però tindrien lectors que no necessiten cap menjada d'olla filosòfica quan llegeixen un llibre d'aventures i en tenen prou amb màgia, monstres i violència.
  • Rigel64.003 11 5👍 32.475
  • Hades27.748 9 36👍 19.670
    Simplement que això ha estat manegat sempre per llagostes que ara mínim de deuen tenir 60 anys i no s'han enterat mai de res.

    Això ja ho desconec, però també fa pinta que hi ha hagut una colla de d'editors i autors literaris que han estat molt propers als gestors de la Generalitat i s'han d'encarregat que lo que es publiqui en català sigui lo seu.
  • Eimeric7.985 12 269👍 1.895
    Si us plau que algú aturi aquesta manera tan absurda de publicar comentaris partits en cent mil tuits.
  • Desconfiat4.195 4 506👍 4.479
    El català a nivell cultural és mort, només el xerrem aquells que hi creiem fermament. 
  • Oscar lo RoigUsuari sumador23.432 14 52👍 569
    La solució més fàcil és que si realment hi ha massa de públic interessat, que aparega una editorial especialitzada en el gènere. No és tan estrany, en català hi ha editorials especialitzades en novel·les traduïdes, en poesia, en novel·la negra, en infantil i juvenil, en llibres de muntanya, etc etc.

    L'edició d'una novel·la d'autoria catalana, sense floritures tècniques, pot donar benefici si d'un tiratge de 700 exemplars s'en venen entre 400 i 500 a un preu raonable.

    En canvi, si és una traducció la cosa ja es complica atès que cal sumar el cost del traductor, i sobretot, el preu de la llicència. Per fer-se una idea (i tenint en compte les múltiples variables), ja parlem de vendre prop de 2.000 exemplars per a que sortiguen els nombres.

    El còmic en català és pràcticament inassumible avui en dia. Ras i curt, la majoria del còmic català és possible perquè hi va acompanyada de la versió en castellà que és la qui fa el gruix de vendes i abarateix costos de producció i llicència.
  • albardusco1.067 14👍 26
    Estic dacord practicament en la totalitat en el que ha ditKim Dorca, però afegiria/matisaria dues coses.
    Primer de tot el parlar de nois i noies, jo no crec que Els jocs de la fam, o noveles  similars siguen sols per a noies, jo en sóc consumidor i tinc companys que en llegeixen, la diferència és entre novel·la "juvenil" i novel·la per a adults, sols hi ha que entrar a la pàgina del grup 62 i veure que fa anys que no publiquen cap novel·la de ciència ficció o de fantasia per a adults, en la nostra llengua, i en les altres editorials tampoc està molt millor.

    Per altra banda em dona la sensació que cada vegada anem a pitjor i ara es publica menys que fa alguns anys
    • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
      Totalment d'acord. L'editorial que esmentes ha renunciat a publicar novel·les de fantasia o ciència ficció per a adults en català. Ha reduït aquests gèneres al públic juvenil i només en publica les novel·les més edulcorades, facilotes, amb dosis molt reduïdes de violència i que tenen protagonistes adolescents o infants.

      Això condemna els lectors de fantasia que ja han deixat enrere l'adolescència a no poder llegir fantasia en català i a passar-se al castellà.

      I que no es justifiquin amb l'absència de demanda, perquè a finals dels anys vuitanta no hi havia demanda de pop i rock en català i bé prou que es va aconseguir crear aquesta demanda creant prèviament una oferta de grups de música que cantaven en català, donant-los suport i publicitat. El mateix es podria aconseguir amb la fantasia en català. El que passa és que els quefes de les grans editorials catalanes són d'una altra època i tenen molt interioritzat el tietisme cultural.
  • entre·ribes206👍 134
    Comparativament el català és una llengua petita, és normal fins a cert punt que hi hagi menys traduït que al castellà.
    Molts d'aquests llibres es poden llegir directament en anglès, i els joves d'avui en dia crec que en són capaços.
    Que no treu que dins del possible, evidentment cal mirar de traduir el màxim al català.

    Sobre allò de literatura per a nois/noies: és veritat que les noies estem més acostumades a fer-nos nostre un protagonista noi (i repensar-lo en femení) que a l'inrevès. Moltes vegades fins i tot s'opta per fer el protagonista noi per raons comercials.
    Però ens calen més referents per a poder imaginar-nos en papers difererents, inconcebibles fins fa poc/ara.
    Per això, però no només per això, adoro a Philip Pullman.


    Rigel escrigué:


    • Sau de Treviac5.244 2 411👍 6.269
      Dius: "comparativament el català és una llengua petita, és normal fins a cert punt que hi hagi menys traduït que al castellà".

      Això segur, és clar, però ni tant ni tant poc. Et posaré l'exemple de Joe Abercrombie. La seva trilogia "The first law", una joia de la fantasia actual, s'ha traduït al castellà, evidentment, però també s'ha traduït a llengües com l'hongarès, el danès i el croat, alguna de les quals encara amb menys parlants que el català (el danès segur). En canvi només s'ha traduït al català la trilogia "El mar trencat" del mateix autor. Per què? Perquè es considera que "El mar trencat" és una trilogia adreçada al públic "juvenil" (però la pot llegir perfectament qualsevol persona de qualsevol edat). I mentrestant la trilogia "The first law", considerablement més bona que la trilogia "El mar trencat", no s'ha traduït al català ni de conya.

      Prejudicis dels editors. Estic totalment d'acord amb en Kim Dorca.
    • Ballester7.710 7 278👍 2.584


      The Northern Lights i cia.   Tinc pendent llegir la primera novel·la de la trilogia de The Book of Dust.
  • Xulomander6.181 3 346👍 6.698
    És cert que gairebé no hi ha res en català, la majoria de les noveles que tinc a casa són directament en anglès. I el que hi ha és força més car (tant en castellà com en català) que si ho compres en anglès.

    D'altra banda no té res a veure amb això però em fot molta ràbia quan la gent empra els termes "fantasia" i "ciència ficció" (i ficant en el mateix conjunt també els llibres de terror) com si fossin sinònims, quan són dos gèneres diferents. Dir que El Senyor dels Anells i Tropes de l'Espai pertanyen al mateix gènere és absurd.

Publicitat

Fòrums

  • 9.254.235 missatges
  • 219.567 temes
Fixa la barra dreta
Accedeix als fòrums Normes dels fòrums

Fils
més votats

Accedeix als fils més votats
Publicitat