Fòrum

Oposem-nos a les falsedats {fil cristià}

knox 30.262 11 29 👍 7.236
.

Job 13v4 però vosaltres [sou] forjadors de falsedat, metges inútils, tots vosaltres.

Job 21v34 ¿Com em podeu consolar tan vanament, si els vostres arguments estan plens de falsedat?

Psalms 4v2 Fills dels homes, fins quan ultratjareu la meva glòria? ¿[Fins quan] estimareu les coses vanes, cercareu la falsedat? Selah.

Psalms 12v2 Es parlen falsedat els uns als altres, [amb] llavis aduladors: parlen amb un doble cor.

Psalms 40v4 Feliç l’home que posa en Jahveh la seva confiança, i no es gira vers els orgullosos ni els qui es desvien cap a la falsedat.

Respostes

Configuració
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236

    But this, with the rest of what I have offered on the subject, must be left with every candid reader’s judgment; and the success of the whole must now be left with God, who knows what is agreeable to his own mind, and is able to make his own truths prevail; however mysterious they may seem to the poor, partial, narrow, and extremely imperfect views of mortals, while looking through a cloudy and delusory medium; and however disagreeable they may be to the innumerable prejudices of men’s hearts: — and who has promised, that the gospel of CHRIST, such as is really his, shall finally be victorious; and has assured us, that the word which goes out of his mouth, shall not return to him void, but shall accomplish that which he pleaseth, and shall prosper in the thing whereto he sends it. — Let GOD arise, and plead his own cause, and glorify his own great name. AMEN.

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Part I
    • Chapter I - 
      • Chapter I - 
      • Chapter III - 
      • Chapter IV - Part IV
        Containing Answers To Objections.
        • Chapter I - Concerning the objection, that to suppose men born in sin, without their choice, or any previous act of their own, is to suppose what is inconsistent with the nature of sin.
        • Chapter II - Concerning the objection, against the doctrine of native corruption, that to suppose men receive their first existence in sin, is to make Him who is the author of their being, the author of their depravity.
        • Chapter III - That great objection against the imputation of Adam's sin to his posterity, considered, that such imputation is unjust and unreasonable, inasmuch as Adam and his posterity are not one and the same. With a brief reflection subjoined of what some have supposed, of God imputing the guilt of Adam's sin to his posterity, but in an infinitely less degree than to Adam himself.
        • Chapter IV - Wherein several other objections are considered.
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Part I
    • Chapter I - 
      • Chapter I - 
      • Chapter III - 
      • Chapter IV - Part IV
        Containing Answers To Objections.
        • Chapter I - Concerning the objection, that to suppose men born in sin, without their choice, or any previous act of their own, is to suppose what is inconsistent with the nature of sin.
        • Chapter II - Concerning the objection, against the doctrine of native corruption, that to suppose men receive their first existence in sin, is to make Him who is the author of their being, the author of their depravity.
        • Chapter III - That great objection against the imputation of Adam's sin to his posterity, considered, that such imputation is unjust and unreasonable, inasmuch as Adam and his posterity are not one and the same. With a brief reflection subjoined of what some have supposed, of God imputing the guilt of Adam's sin to his posterity, but in an infinitely less degree than to Adam himself.
        • Chapter IV - Wherein several other objections are considered.
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-02, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v2 I el rei manà cridar els mags, i els astròlegs, i els bruixots, i els caldeus, perquè expliquessin al rei els seus somnis. I vingueren, i es presentaren davant del rei,וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּלֶךְ לִקְרֹ֙א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ וְלַכַּשְׂדִּ֔ים לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑יו וַיָּבֹ֕אוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Then the king <04428> commanded <0559> (08799) to call <07121> (08800) the magicians <02748>, and the astrologers <0825>, and the sorcerers <03784> (08764), and the Chaldeans <03778>, for to shew <05046> (08687) the king <04428> his dreams <02472>. So they came <0935> (08799) and stood <05975> (08799) before <06440> the king <04428>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-02, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v2 I el rei manà cridar els mags, i els astròlegs, i els bruixots, i els caldeus, perquè expliquessin al rei els seus somnis. I vingueren, i es presentaren davant del rei,וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּלֶךְ לִקְרֹ֙א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ וְלַכַּשְׂדִּ֔ים לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑יו וַיָּבֹ֕אוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Then the king <04428> commanded <0559> (08799) to call <07121> (08800) the magicians <02748>, and the astrologers <0825>, and the sorcerers <03784> (08764), and the Chaldeans <03778>, for to shew <05046> (08687) the king <04428> his dreams <02472>. So they came <0935> (08799) and stood <05975> (08799) before <06440> the king <04428>.  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-02, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v2 I el rei manà cridar els mags, i els astròlegs, i els bruixots, i els caldeus, perquè expliquessin al rei els seus somnis. I vingueren, i es presentaren davant del rei,וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּלֶךְ לִקְרֹ֙א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ וְלַכַּשְׂדִּ֔ים לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑יו וַיָּבֹ֕אוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Then the king <04428> commanded <0559> (08799) to call <07121> (08800) the magicians <02748>, and the astrologers <0825>, and the sorcerers <03784> (08764), and the Chaldeans <03778>, for to shew <05046> (08687) the king <04428> his dreams <02472>. So they came <0935> (08799) and stood <05975> (08799) before <06440> the king <04428>.   

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-02, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v2 I el rei manà cridar els mags, i els astròlegs, i els bruixots, i els caldeus, perquè expliquessin al rei els seus somnis. I vingueren, i es presentaren davant del rei,וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּלֶךְ לִקְרֹ֙א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ וְלַכַּשְׂדִּ֔ים לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑יו וַיָּבֹ֕אוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Then the king <04428> commanded <0559> (08799) to call <07121> (08800) the magicians <02748>, and the astrologers <0825>, and the sorcerers <03784> (08764), and the Chaldeans <03778>, for to shew <05046> (08687) the king <04428> his dreams <02472>. So they came <0935> (08799) and stood <05975> (08799) before <06440> the king <04428>.    

    • Picany 7.167 10 303 👍 1.758
      Envisat

      El Envisat (2002-2012) era un satèl·lit ambiental d'observació de la Terra construït per l'Agència Espacial Europea (ESA). El seu nom és un mot creuat de les paraules en anglès environment i satellite. El centre de control es trobava a l'institut ESOC a Darmstadt(Alemanya).[1]

      Es va llançar l'1 de març de 2002 a bord d'una llançadora Ariane 5des del Port Espacial Europeu a Kurú,[2] cap a una òrbita polar amb sincronització solar a una distància de 790 km (±10 km) de la superfície de la Terra. Orbita la Terra en aproximadament 101 minuts amb un cicle que es repeteix cada 35 dies. Amb una massa de 8.211 kg era el satèl·lite més gran dels posats en òrbita per la ESA. Portava nou dispositius d'observació que envien informació sobre la terra, el gel, l'aigua i l'atmosfera en utilitzar diversos mètodes científics de mesura. La missió es va acabar de manera abrupta el 8 d'abril del 2012, quan es va perdre la comunicació.[3] Ha complert deu anys de servei, el doble de previst.[4]

      Alguns dels instruments de mesura eren modificacions millorades dels instruments que portaven els satèl·lits ERS-1 i l'ERS-2. Aquest nou instruments són: ASAR, MERIS, AATSR, RA-2, MWR, DORIS, GOMOS, MIPAS i SCIAMACHY. Aquest darrere és un espectròmetre dissenyat per a mesurar globalment les traces de gasos a la troposfera i l'estratosfera. Entre moltes altres coses va mesurar el forat de la capa d'ozó.[5]

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-02, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v2 I el rei manà cridar els mags, i els astròlegs, i els bruixots, i els caldeus, perquè expliquessin al rei els seus somnis. I vingueren, i es presentaren davant del rei,וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּלֶךְ לִקְרֹ֙א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ וְלַכַּשְׂדִּ֔ים לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑יו וַיָּבֹ֕אוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Then the king <04428> commanded <0559> (08799) to call <07121> (08800) the magicians <02748>, and the astrologers <0825>, and the sorcerers <03784> (08764), and the Chaldeans <03778>, for to shew <05046> (08687) the king <04428> his dreams <02472>. So they came <0935> (08799) and stood <05975> (08799) before <06440> the king <04428>.     

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-02, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v2 I el rei manà cridar els mags, i els astròlegs, i els bruixots, i els caldeus, perquè expliquessin al rei els seus somnis. I vingueren, i es presentaren davant del rei,וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּלֶךְ לִקְרֹ֙א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ וְלַכַּשְׂדִּ֔ים לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑יו וַיָּבֹ֕אוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Then the king <04428> commanded <0559> (08799) to call <07121> (08800) the magicians <02748>, and the astrologers <0825>, and the sorcerers <03784> (08764), and the Chaldeans <03778>, for to shew <05046> (08687) the king <04428> his dreams <02472>. So they came <0935> (08799) and stood <05975> (08799) before <06440> the king <04428>.      

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-02, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v2 I el rei manà cridar els mags, i els astròlegs, i els bruixots, i els caldeus, perquè expliquessin al rei els seus somnis. I vingueren, i es presentaren davant del rei,וַיֹּ֣אמֶר הַ֠מֶּלֶךְ לִקְרֹ֙א לַֽחַרְטֻמִּ֜ים וְלָֽאַשָּׁפִ֗ים וְלַֽמְכַשְּׁפִים֙ וְלַכַּשְׂדִּ֔ים לְהַגִּ֥יד לַמֶּ֖לֶךְ חֲלֹמֹתָ֑יו וַיָּבֹ֕אוּ וַיַּֽעַמְד֖וּ לִפְנֵ֥י הַמֶּֽלֶךְ׃ Then the king <04428> commanded <0559> (08799) to call <07121> (08800) the magicians <02748>, and the astrologers <0825>, and the sorcerers <03784> (08764), and the Chaldeans <03778>, for to shew <05046> (08687) the king <04428> his dreams <02472>. So they came <0935> (08799) and stood <05975> (08799) before <06440> the king <04428>.       

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    I. The representations of the redemption by Christ, everywhere in Scripture, lead us  to suppose, that all whom he came to redeem are sinners; that his salvation, as to the  term from which (or the evil to be redeemed from), in all, is sin, and the deserved  punishment of sin. It is natural to suppose, that when he had his name Jesus, or Savior,  given him by God’s special and immediate appointment, the salvation meant by that  name should be his salvation in general; and not only a part of his salvation, and with  regard only to some of them whom he came to save. But this name was given him to  signify “his saving his people from their sins,” Mat. 1:21. And the great doctrine of  Christ’s salvation is, that “he came into the world to save sinners,” 1 Tim. 1:15. And that  “Christ hath once suffered, the just for the unjust,” 1 Pet. 3:18. “In this was manifested  the love of God towards us (towards such in general as have the benefit of God’s love in  giving Christ), that God sent his only-begotten Son into the world, that we might live  through him. Herein is love, that he sent his Son to be the propitiation for our sins,” 1  John 4:9, 10. Many other texts might be mentioned, which seem evidently to suppose,  that all who are redeemed by Christ are saved from SIN. We are led by what Christ  himself said, to suppose, that if any are not sinners, they have no need of him as a  Redeemer, any more than a man in health of a physician, Mark 2:17. And that, in order  to our being the proper subjects of the mercy of God through Christ, we must first be in a  state of sin, is implied in Gal. 3:22, “But the Scripture hath concluded all under sin, that  the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.” To the same  effect is Rom. 11:32.
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    I. The representations of the redemption by Christ, everywhere in Scripture, lead us  to suppose, that all whom he came to redeem are sinners; that his salvation, as to the  term from which (or the evil to be redeemed from), in all, is sin, and the deserved  punishment of sin. It is natural to suppose, that when he had his name Jesus, or Savior,  given him by God’s special and immediate appointment, the salvation meant by that  name should be his salvation in general; and not only a part of his salvation, and with  regard only to some of them whom he came to save. But this name was given him to  signify “his saving his people from their sins,” Mat. 1:21. And the great doctrine of  Christ’s salvation is, that “he came into the world to save sinners,” 1 Tim. 1:15. And that  “Christ hath once suffered, the just for the unjust,” 1 Pet. 3:18. “In this was manifested  the love of God towards us (towards such in general as have the benefit of God’s love in  giving Christ), that God sent his only-begotten Son into the world, that we might live  through him. Herein is love, that he sent his Son to be the propitiation for our sins,” 1  John 4:9, 10. Many other texts might be mentioned, which seem evidently to suppose,  that all who are redeemed by Christ are saved from SIN. We are led by what Christ  himself said, to suppose, that if any are not sinners, they have no need of him as a  Redeemer, any more than a man in health of a physician, Mark 2:17. And that, in order  to our being the proper subjects of the mercy of God through Christ, we must first be in a  state of sin, is implied in Gal. 3:22, “But the Scripture hath concluded all under sin, that  the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.” To the same  effect is Rom. 11:32. 
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    These things are greatly confirmed by the scripture doctrine of sacrifices. It is  abundantly plain, both from the Old and New Testament, that these were types of  Christ’s death, and were for sin, and supposed sin in those for whom they were offered.  The apostle supposes, that in order to any having the benefit of the eternal inheritance  by Christ, there must of necessity be the death of the testator; and gives that reason for it,  “That without shedding of blood there is no remission,” Heb. 9:15-18, etc. And Christ  himself, in representing the benefit of his blood, in the institution of the Lord’s supper,  under the notion of the blood of a testament, calls it, “The blood of the New Testament  shed for the remission of sins,” Mat. 26:28. But according to the scheme of our author,  many have the eternal inheritance by the death of the testator, who never had any need of  remission.
    • Mcasas 8.651 12 250 👍 3.179
      El cristianisme és la religió del pecat i la culpa.
      • knox 30.262 11 29 👍 7.236
        El pecat original, la desobediència a Déu, i tot ço que se'n deriva és l'origen de tot el mal, de tot allò que és antihumà.

        La fe en Crist-Jesús fa tota la diferència:

        Pecadors d'expressió catalana transformats en cristians catalans. Creu en Crist i seràs salvat del pecat i de la culpa. La resta de "cristianismes" són falsedats (xèqer).
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-03, divendres
    Comentari: 

    Daniel 2v3 i el rei els digué: He somniat un somni, i tinc neguit d’esperit perquè vull saber el somni. וַיֹּ֧אמֶר לָהֶ֛ם הַמֶּ֖לֶךְ חֲל֣וֹם חָלָ֑מְתִּי וַתִּפָּ֣עֶם רוּחִ֔י לָדַ֖עַת אֶֽת־הַחֲלֽוֹם׃ And the king <04428> said <0559> (08799) unto them, I have dreamed <02492> (08804) a dream <02472>, and my spirit <07307> was troubled <06470> (08735) to know <03045> (08800) the dream <02472>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    El pecat original, la desobediència a Déu, i tot ço que se'n deriva és l'origen de tot el mal, de tot allò que és antihumà.

    La fe en Crist-Jesús fa tota la diferència:

    Pecadors d'expressió catalana transformats en cristians catalans. Creu en Crist i seràs salvat del pecat i de la culpa. La resta de "cristianismes" són falsedats (xèqer). 
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-04, dissabte
    Comentari: 

    Daniel 2v4 I els caldeus parlaren al rei en arameu: Que el rei visqui per sempre! Digues el somni als teus servents, i nosaltres en mostrarem la interpretació. וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א (לְעַבְדַּיִךְ) [לְעַבְדָ֖ךְ] וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃ Then spake <01696> (08762) the Chaldeans <03778> to the king <04428> in Syriack <0762>, O king <04430>, live <02418> (08747) for ever <05957>: tell <0560> (08747) thy servants <05649> the dream <02493>, and we will shew <02324> (08741) the interpretation <06591>.

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-04, dissabte
    Comentari: 

    Daniel 2v4 I els caldeus parlaren al rei en arameu: Que el rei visqui per sempre! Digues el somni als teus servents, i nosaltres en mostrarem la interpretació. וַֽיְדַבְּר֧וּ הַכַּשְׂדִּ֛ים לַמֶּ֖לֶךְ אֲרָמִ֑ית מַלְכָּא֙ לְעָלְמִ֣ין חֱיִ֔י אֱמַ֥ר חֶלְמָ֛א (לְעַבְדַּיִךְ) [לְעַבְדָ֖ךְ] וּפִשְׁרָ֥א נְחַוֵּֽא׃ Then spake <01696> (08762) the Chaldeans <03778> to the king <04428> in Syriack <0762>, O king <04430>, live <02418> (08747) for ever <05957>: tell <0560> (08747) thy servants <05649> the dream <02493>, and we will shew <02324> (08741) the interpretation <06591>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-05, diumenge
    Comentari: 

    Daniel 2v5 El rei va respondre, i digué als caldeus: L’assumpte se me n’ha anat del cap; si no em feu saber el somni i la seva interpretació, sereu fets a trossos, i les vostres cases seran fetes un femer; עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר (לְכַשְׂדָּיֵא) [לְכַשְׂדָּאֵ֔י] מִלְּתָ֖א מִנִּ֣י אַזְדָּ֑א הֵ֣ן לָ֤א תְהֽוֹדְעוּנַּ֙נִי֙ חֶלְמָ֣א וּפִשְׁרֵ֔הּ הַדָּמִין֙ תִּתְעַבְד֔וּן וּבָתֵּיכ֖וֹן נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן׃  The king <04430> answered <06032> (08750) and said <0560> (08750) to the Chaldeans <03779>, The thing <04406> is gone <0230> (08754) from me <04481>: if <02006> ye will not <03809> make known <03046> (08681) unto me the dream <02493>, with the interpretation <06591> thereof, ye shall be cut <05648> (08725) in pieces <01917>, and your houses <01005> shall be made <07761> (08725) a dunghill <05122>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-05, diumenge
    Comentari: 

    Daniel 2v5 El rei va respondre, i digué als caldeus: L’assumpte se me n’ha anat del cap; si no em feu saber el somni i la seva interpretació, sereu fets a trossos, i les vostres cases seran fetes un femer; עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֣ר (לְכַשְׂדָּיֵא) [לְכַשְׂדָּאֵ֔י] מִלְּתָ֖א מִנִּ֣י אַזְדָּ֑א הֵ֣ן לָ֤א תְהֽוֹדְעוּנַּ֙נִי֙ חֶלְמָ֣א וּפִשְׁרֵ֔הּ הַדָּמִין֙ תִּתְעַבְד֔וּן וּבָתֵּיכ֖וֹן נְוָלִ֥י יִתְּשָׂמֽוּן׃  The king <04430> answered <06032> (08750) and said <0560> (08750) to the Chaldeans <03779>, The thing <04406> is gone <0230> (08754) from me <04481>: if <02006> ye will not <03809> make known <03046> (08681) unto me the dream <02493>, with the interpretation <06591> thereof, ye shall be cut <05648> (08725) in pieces <01917>, and your houses <01005> shall be made <07761> (08725) a dunghill <05122>.  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-06, dilluns
    Comentari: 

    Daniel 2v6 però si em mostreu el somni i la seva interpretació, rebreu dons i presents i gran honor de part meva; per tant, mostreu-me el somni i la seva interpretació. וְהֵ֙ן חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵהּ֙ תְּֽהַחֲוֹ֔ן מַתְּנָ֤ן וּנְבִזְבָּה֙ וִיקָ֣ר שַׂגִּ֔יא תְּקַבְּל֖וּן מִן־קֳדָמָ֑י לָהֵ֕ן חֶלְמָ֥א וּפִשְׁרֵ֖הּ הַחֲוֹֽנִי׃ But if <02006> ye shew <02324> (08681) the dream <02493>, and the interpretation <06591> thereof, ye shall receive <06902> (08741) of <04481> me <06925> gifts <04978> and rewards <05023> and great <07690> honour <03367>: therefore <03861> shew <02324> (08680) me the dream <02493>, and the interpretation <06591> thereof. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-06, dilluns
    Comentari: 

    Daniel 2v6 però si em mostreu el somni i la seva interpretació, rebreu dons i presents i gran honor de part meva; per tant, mostreu-me el somni i la seva interpretació. וְהֵ֙ן חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵהּ֙ תְּֽהַחֲוֹ֔ן מַתְּנָ֤ן וּנְבִזְבָּה֙ וִיקָ֣ר שַׂגִּ֔יא תְּקַבְּל֖וּן מִן־קֳדָמָ֑י לָהֵ֕ן חֶלְמָ֥א וּפִשְׁרֵ֖הּ הַחֲוֹֽנִי׃ But if <02006> ye shew <02324> (08681) the dream <02493>, and the interpretation <06591> thereof, ye shall receive <06902> (08741) of <04481> me <06925> gifts <04978> and rewards <05023> and great <07690> honour <03367>: therefore <03861> shew <02324> (08680) me the dream <02493>, and the interpretation <06591> thereof.  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-06, dilluns
    Comentari: 

    Daniel 2v6 però si em mostreu el somni i la seva interpretació, rebreu dons i presents i gran honor de part meva; per tant, mostreu-me el somni i la seva interpretació. וְהֵ֙ן חֶלְמָ֤א וּפִשְׁרֵהּ֙ תְּֽהַחֲוֹ֔ן מַתְּנָ֤ן וּנְבִזְבָּה֙ וִיקָ֣ר שַׂגִּ֔יא תְּקַבְּל֖וּן מִן־קֳדָמָ֑י לָהֵ֕ן חֶלְמָ֥א וּפִשְׁרֵ֖הּ הַחֲוֹֽנִי׃ But if <02006> ye shew <02324> (08681) the dream <02493>, and the interpretation <06591> thereof, ye shall receive <06902> (08741) of <04481> me <06925> gifts <04978> and rewards <05023> and great <07690> honour <03367>: therefore <03861> shew <02324> (08680) me the dream <02493>, and the interpretation <06591> thereof.   

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    II. The Scripture represents the redemption by Christ, as a redemption from  deserved destruction; and that, not merely as it respects some particulars, but as the fruit  of God’s love to mankind. John 3:16, “God so loved the world, that he gave his only- begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting  life;” implying, that otherwise, they must perish, or be destroyed. But what necessity of  this, if they did not deserve to be destroyed? Now, that the destruction here spoken of, is  deserved destruction, is manifest, because it is there compared to the perishing of such of  the children of Israel as died by the bite of the fiery serpents, which God in his wrath,  for their rebellion sent amongst them. And the same thing clearly appears by the last  verse of the same chapter, “He that believeth on the Son, hath everlasting life; and he  that believeth not the Son, shall not see life, but the wrath of God abideth on him” or, is  left remaining on him: implying, that all in general are found under the wrath of God,  and that they only of all mankind who are interested in Christ, have this wrath removed,  and eternal life bestowed; the rest are left with the wrath of God still remaining on them.  The same is clearly illustrated and confirmed by John 5:24, “He that believeth, hath  everlasting life, and shall not come into condemnation, but is passed from death to life.”  In being passed from death to life is implied, that before, they were all in a state of death;  and they are spoken of as being so by a sentence of condemnation; and if it be a just  condemnation, it is a deserved condemnation.
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    II. The Scripture represents the redemption by Christ, as a redemption from  deserved destruction; and that, not merely as it respects some particulars, but as the fruit  of God’s love to mankind. John 3:16, “God so loved the world, that he gave his only- begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting  life;” implying, that otherwise, they must perish, or be destroyed. But what necessity of  this, if they did not deserve to be destroyed? Now, that the destruction here spoken of, is  deserved destruction, is manifest, because it is there compared to the perishing of such of  the children of Israel as died by the bite of the fiery serpents, which God in his wrath,  for their rebellion sent amongst them. And the same thing clearly appears by the last  verse of the same chapter, “He that believeth on the Son, hath everlasting life; and he  that believeth not the Son, shall not see life, but the wrath of God abideth on him” or, is  left remaining on him: implying, that all in general are found under the wrath of God,  and that they only of all mankind who are interested in Christ, have this wrath removed,  and eternal life bestowed; the rest are left with the wrath of God still remaining on them.  The same is clearly illustrated and confirmed by John 5:24, “He that believeth, hath  everlasting life, and shall not come into condemnation, but is passed from death to life.”  In being passed from death to life is implied, that before, they were all in a state of death;  and they are spoken of as being so by a sentence of condemnation; and if it be a just  condemnation, it is a deserved condemnation. 
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    III. It will follow on Dr. T.’s scheme, that Christ’s redemption, with regard to a  great part of them who are the subjects of it, is not only a redemption from no sin, but  from no calamity, and so from no evil of any kind. For as to death, which infants are  redeemed from, they never were subjected to it as a calamity, but purely as a benefit. It  came by no threatening or curse denounced upon or through Adam; the covenant with  him being utterly abolished, as to all its force and power on mankind (according to our  author), before the sentence of mortality. Therefore trouble and death could be appointed  to innocent mankind no other way than on account of another covenant, the covenant of  grace; and in this channel they come only as favors, not as evils. Therefore they could  need no remedy, for they had no disease. Even death itself, which it is supposed Christ  saves them from, is only a medicine; and one of the greatest of benefits. It is ridiculous  to talk of persons’ needing a medicine, or a physician, to save them from an excellent  medicine; or of a remedy from a happy remedy! If it be said, though death be a benefit,  yet it is so because Christ changes it, and turns it into a benefit, by procuring a  resurrection: I would ask, what can be meant by turning or changing it into a benefit,  when it never was otherwise, nor could ever justly be otherwise? Infants could not at all  be brought under death as a calamity; for they never deserved it. And it would be only an  abuse (be it far from us, to ascribe such a thing to God) in any being, to offer any poor  sufferers a Redeemer from a calamity which he had brought upon them, without the least  desert of it on their part.
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    III. It will follow on Dr. T.’s scheme, that Christ’s redemption, with regard to a  great part of them who are the subjects of it, is not only a redemption from no sin, but  from no calamity, and so from no evil of any kind. For as to death, which infants are  redeemed from, they never were subjected to it as a calamity, but purely as a benefit. It  came by no threatening or curse denounced upon or through Adam; the covenant with  him being utterly abolished, as to all its force and power on mankind (according to our  author), before the sentence of mortality. Therefore trouble and death could be appointed  to innocent mankind no other way than on account of another covenant, the covenant of  grace; and in this channel they come only as favors, not as evils. Therefore they could  need no remedy, for they had no disease. Even death itself, which it is supposed Christ  saves them from, is only a medicine; and one of the greatest of benefits. It is ridiculous  to talk of persons’ needing a medicine, or a physician, to save them from an excellent  medicine; or of a remedy from a happy remedy! If it be said, though death be a benefit,  yet it is so because Christ changes it, and turns it into a benefit, by procuring a  resurrection: I would ask, what can be meant by turning or changing it into a benefit,  when it never was otherwise, nor could ever justly be otherwise? Infants could not at all  be brought under death as a calamity; for they never deserved it. And it would be only an  abuse (be it far from us, to ascribe such a thing to God) in any being, to offer any poor  sufferers a Redeemer from a calamity which he had brought upon them, without the least  desert of it on their part. 
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    But it is plain, that mortality was not at first brought on mankind as a blessing, by  the covenant of grace through Christ; and that Christ and grace do not bring mankind  under death, but find them under it. 2 Cor. 5:14-15, “We thus judge, that if one died for  all, then were all dead.” Luke 19:10, “The Son of man is come to seek and save that  which was lost.” The grace which appears in providing a deliverer from any state,  supposes the subject to be in that state prior to his deliverance. In our author’s scheme,  there never could be any sentence of death or condemnation, that requires a Savior from  it; because the very sentence itself, according to the true meaning of it, implies and  makes sure all that good, which is requisite to abolish and make void the seeming evil to  the innocent subject. So that the sentence itself is in effect the deliverer; and there is no  need of another to deliver from that sentence. Dr. T. insists upon it, that “nothing comes  upon us in consequence of Adam’s sin, in any SENSE, KIND, or DEGREE, inconsistent  with the original blessing pronounced on Adam at his creation; and nothing but what is  perfectly consistent with God’s blessing, love, and goodness, declared to Adam as soon  as he came out of his Maker’s hands.” (Page 88, 89 S) If the case be so, it is certain there  is no evil or calamity at all for Christ to redeem us from; unless things agreeable to the  divine goodness, love and blessing, are things from which we need redemption. 
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    V. It will follow, on our author’s principles, not only with respect to infants, but  even adult persons, that redemption is needless, and Christ is dead in vain. Not only is  there no need of Christ’s redemption in order to deliverance from any consequences of  Adam’s sin, but also in order to perfect freedom from personal sin, and all its evil  consequences. For God has made other sufficient provision for that, viz. a sufficient  power and ability, in all mankind, to do all their duty, and wholly to avoid sin. Yea, he  insists upon it, that “when men have not sufficient power to do their duty, they have no  duty to do. We may safely and assuredly conclude (says he), that mankind in all parts of  the world have SUFFICIENT power to do the duty which God requires of them; and that  he requires of them NO MORE than they have SUFFICIENT powers to do” (page 111,  68, 64. S). And in another place (page 67. S), “God has given powers EQUAL to the  duty which he expects.” And he expresses a great dislike at R. R.’s supposing, that our  propensities to evil, and temptations, are too strong to be EFFECTUALLY and  CONSTANTLY resisted; or that we are unavoidably sinful IN A DEGREE; that our  appetites and passions will be breaking out, notwithstanding our everlasting  watchfulness” (page 68. S). These things fully imply, that men have in their own natural  ability sufficient means to avoid sin, and to be perfectly free from it; and so, from all the  bad consequences of it. And if the means are sufficient, then there is no need of more;  and therefore there is no need of Christ dying, in order to it. What Dr. T. says (p. 72. S)  fully implies, that it would be unjust in God to give mankind being in such  circumstances, as that they would be more likely to sin, so as to be exposed to final  misery, than otherwise. Hence then, without Christ and his redemption, and without any  grace at all, MERE JUSTICE makes sufficient provision for our being free from sin and  misery, by our own power.
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    If all mankind, in all parts of the world, have such sufficient power to do their whole  duty, without being sinful in any degree, then they have sufficient power to obtain  righteousness by the law: and then, according to the apostle Paul, Christ is dead in vain.  Gal. 2:21, “If righteousness come by law, Christ is dead in vain;” — äéá íïìïõ, without  the article, by law, or the rule of right action, as our author explains the phrase [Pref. to  Par. on Rom. p. 143, 38.]. And according to the sense in which he explains this very  place, “it would have frustrated, or rendered useless, the grace of God, if Christ died to  accomplish what was or MIGHT have been effected by law itself, without his death.”  [Note on Rom. 5:20, p. 297.] So that it most clearly follows from his own doctrine, that  Christ is dead in vain, and the grace of God is useless. The same apostle says, if there  had been a law which COULD have given life, verily righteousness should have been by  the law, Gal. 3:21, i.e. (still according to Dr. T.’s own sense), if there was a law, that  man, in his present state, had sufficient power perfectly to fulfill. For Dr. T. supposes the  reason why the law could not give life, to be “not because it was weak in itself, but  through the weakness of our flesh, and the infirmity of the human nature in the present  state.” (Ibid.) But he says, “We are under a mild dispensation of GRACE, making  allowance for our infirmities” (page 92. S). By our infirmities, we may upon good  grounds suppose he means that infirmity of human nature, which he gives as the reason  why the law cannot give life. But what grace is there in making that allowance for our  infirmities, which justice itself (according to his doctrine) most absolutely requires, as he  supposes divine justice exactly proportions our duty to our ability?
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    If all mankind, in all parts of the world, have such sufficient power to do their whole  duty, without being sinful in any degree, then they have sufficient power to obtain  righteousness by the law: and then, according to the apostle Paul, Christ is dead in vain.  Gal. 2:21, “If righteousness come by law, Christ is dead in vain;” — äéá íïìïõ, without  the article, by law, or the rule of right action, as our author explains the phrase [Pref. to  Par. on Rom. p. 143, 38.]. And according to the sense in which he explains this very  place, “it would have frustrated, or rendered useless, the grace of God, if Christ died to  accomplish what was or MIGHT have been effected by law itself, without his death.”  [Note on Rom. 5:20, p. 297.] So that it most clearly follows from his own doctrine, that  Christ is dead in vain, and the grace of God is useless. The same apostle says, if there  had been a law which COULD have given life, verily righteousness should have been by  the law, Gal. 3:21, i.e. (still according to Dr. T.’s own sense), if there was a law, that  man, in his present state, had sufficient power perfectly to fulfill. For Dr. T. supposes the  reason why the law could not give life, to be “not because it was weak in itself, but  through the weakness of our flesh, and the infirmity of the human nature in the present  state.” (Ibid.) But he says, “We are under a mild dispensation of GRACE, making  allowance for our infirmities” (page 92. S). By our infirmities, we may upon good  grounds suppose he means that infirmity of human nature, which he gives as the reason  why the law cannot give life. But what grace is there in making that allowance for our  infirmities, which justice itself (according to his doctrine) most absolutely requires, as he  supposes divine justice exactly proportions our duty to our ability? 
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-07, dimarts
    Comentari: 

    Daniel 2v7 Van respondre una segona vegada, i digueren: Que el rei digui el somni als seus servents, i en mostrarem la interpretació. עֲנ֥וֹ תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְד֖וֹהִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃ KJG  Daniel 2:7 They answered <06032> (08754) again <08579> and said <0560> (08750), Let the king <04430> tell <0560> (08748) his servants <05649> the dream <02493>, and we will shew <02324> (08681) the interpretation <06591> of it. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-07, dimarts
    Comentari: 

    Daniel 2v7 Van respondre una segona vegada, i digueren: Que el rei digui el somni als seus servents, i en mostrarem la interpretació. עֲנ֥וֹ תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְד֖וֹהִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃ KJG  Daniel 2:7 They answered <06032> (08754) again <08579> and said <0560> (08750), Let the king <04430> tell <0560> (08748) his servants <05649> the dream <02493>, and we will shew <02324> (08681) the interpretation <06591> of it.  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-07, dimarts
    Comentari: 

    Daniel 2v7 Van respondre una segona vegada, i digueren: Que el rei digui el somni als seus servents, i en mostrarem la interpretació. עֲנ֥וֹ תִנְיָנ֖וּת וְאָמְרִ֑ין מַלְכָּ֕א חֶלְמָ֛א יֵאמַ֥ר לְעַבְד֖וֹהִי וּפִשְׁרָ֥ה נְהַחֲוֵֽה׃ KJG  Daniel 2:7 They answered <06032> (08754) again <08579> and said <0560> (08750), Let the king <04430> tell <0560> (08748) his servants <05649> the dream <02493>, and we will shew <02324> (08681) the interpretation <06591> of it.   

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Again, if it be said, that although Christ’s redemption was not necessary to preserve  men from beginning to sin, and getting into a course of sin, because they have sufficient  power in themselves to avoid it; yet it may be necessary to deliver men, after they have  by their own folly brought themselves under the dominion of evil appetites and passions.   I answer, if it be so, that men need deliverance from those habits and passions, which  are become too strong for them, yet that deliverance, on our author’s principles, would  be no salvation from sin. For the exercise of passions which are too strong for us, and  which we cannot overcome, is necessary: and he strongly urges, that a necessary evil can  be no moral evil. It is true, it is the effect of evil, as it is the effect of a bad practice, while  the man had power to have avoided it. But then according to Dr. T. that evil cause alone  is in; for he says expressly, “The cause of every effect is alone from it.” (Page 128) And  as to that sin which was the cause, the man needed no Savior from that, having had  sufficient power in himself to have avoided it. So that it follows by our author’s scheme,  that none of mankind, neither infants nor adult persons, neither the more nor less vicious,  neither Jews nor Gentiles, neither heathens nor Christians, ever did or ever could stand  in any need of a Savior; and that, with respect to all, the truth is, Christ is dead in vain.
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Again, if it be said, that although Christ’s redemption was not necessary to preserve  men from beginning to sin, and getting into a course of sin, because they have sufficient  power in themselves to avoid it; yet it may be necessary to deliver men, after they have  by their own folly brought themselves under the dominion of evil appetites and passions.   I answer, if it be so, that men need deliverance from those habits and passions, which  are become too strong for them, yet that deliverance, on our author’s principles, would  be no salvation from sin. For the exercise of passions which are too strong for us, and  which we cannot overcome, is necessary: and he strongly urges, that a necessary evil can  be no moral evil. It is true, it is the effect of evil, as it is the effect of a bad practice, while  the man had power to have avoided it. But then according to Dr. T. that evil cause alone  is in; for he says expressly, “The cause of every effect is alone from it.” (Page 128) And  as to that sin which was the cause, the man needed no Savior from that, having had  sufficient power in himself to have avoided it. So that it follows by our author’s scheme,  that none of mankind, neither infants nor adult persons, neither the more nor less vicious,  neither Jews nor Gentiles, neither heathens nor Christians, ever did or ever could stand  in any need of a Savior; and that, with respect to all, the truth is, Christ is dead in vain
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Again, if it be said, that although Christ’s redemption was not necessary to preserve  men from beginning to sin, and getting into a course of sin, because they have sufficient  power in themselves to avoid it; yet it may be necessary to deliver men, after they have  by their own folly brought themselves under the dominion of evil appetites and passions.   I answer, if it be so, that men need deliverance from those habits and passions, which  are become too strong for them, yet that deliverance, on our author’s principles, would  be no salvation from sin. For the exercise of passions which are too strong for us, and  which we cannot overcome, is necessary: and he strongly urges, that a necessary evil can  be no moral evil. It is true, it is the effect of evil, as it is the effect of a bad practice, while  the man had power to have avoided it. But then according to Dr. T. that evil cause alone  is in; for he says expressly, “The cause of every effect is alone from it.” (Page 128) And  as to that sin which was the cause, the man needed no Savior from that, having had  sufficient power in himself to have avoided it. So that it follows by our author’s scheme,  that none of mankind, neither infants nor adult persons, neither the more nor less vicious,  neither Jews nor Gentiles, neither heathens nor Christians, ever did or ever could stand  in any need of a Savior; and that, with respect to all, the truth is, Christ is dead in vain.  
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    If any should say, although all mankind in all ages have sufficient ability to do their  whole duty, and so may by their own power enjoy perfect freedom from sin, yet God  foresaw that they would sin, and that after they had sinned, they would need Christ’s  death. I answer, it is plain, by what the apostle says in those places which were just now  mentioned (Gal. 2:21 and 3:21) that God would have esteemed it needless to give his  Son to die for men, unless there had been a prior impossibility of their having  righteousness by any law; and that, if there had been a law which COULD have given  life, this other way by the death of Christ would not have been provided. And this  appears to be agreeable to our author’s own sense of things, by his words which have  been cited, wherein he says, “It would have FRUSTRATED or rendered USELESS the  grace of God, if Christ died to accomplish what was or MIGHT HAVE BEEN effected  by law itself, without his death.”
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    If any should say, although all mankind in all ages have sufficient ability to do their  whole duty, and so may by their own power enjoy perfect freedom from sin, yet God  foresaw that they would sin, and that after they had sinned, they would need Christ’s  death. I answer, it is plain, by what the apostle says in those places which were just now  mentioned (Gal. 2:21 and 3:21) that God would have esteemed it needless to give his  Son to die for men, unless there had been a prior impossibility of their having  righteousness by any law; and that, if there had been a law which COULD have given  life, this other way by the death of Christ would not have been provided. And this  appears to be agreeable to our author’s own sense of things, by his words which have  been cited, wherein he says, “It would have FRUSTRATED or rendered USELESS the  grace of God, if Christ died to accomplish what was or MIGHT HAVE BEEN effected  by law itself, without his death.” 
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    If any should say, although all mankind in all ages have sufficient ability to do their  whole duty, and so may by their own power enjoy perfect freedom from sin, yet God  foresaw that they would sin, and that after they had sinned, they would need Christ’s  death. I answer, it is plain, by what the apostle says in those places which were just now  mentioned (Gal. 2:21 and 3:21) that God would have esteemed it needless to give his  Son to die for men, unless there had been a prior impossibility of their having  righteousness by any law; and that, if there had been a law which COULD have given  life, this other way by the death of Christ would not have been provided. And this  appears to be agreeable to our author’s own sense of things, by his words which have  been cited, wherein he says, “It would have FRUSTRATED or rendered USELESS the  grace of God, if Christ died to accomplish what was or MIGHT HAVE BEEN effected  by law itself, without his death.”  
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    V. It will follow on Dr. T.’s scheme, not only that Christ’s redemption is needless  for saving from sin, or its consequences, but also that it does no good that way, has no  tendency to any diminution of sin in the world. For as to any infusion of virtue or  holiness in to the heart, by divine power through Christ or his redemption, it is altogether  inconsistent with this author’s notions. With him, inwrought virtue, if there were any  such thing, would be no virtuenot being the effect of our own will, choice, and design,  but only of a sovereign act of God’s power (See p. 180, 245, 250). And therefore, all that  Christ does to increase virtue, is only increasing our talents, our light, advantages,  means, and motives; as he often explains the matter (In p. 44, 50 and innumerable other  places). But sin is not at all diminished. For he says, our duty must be measured by our  talents; as, a child that has less talents, has less duty; and therefore must be no more  exposed to commit sin, than he that has greater talents; because he that has greater  talents, has more duty required, in exact proportion (See page 234, 61, 64-72 S). If so, he  that has but one talent, has as much advantage to perform that one degree of duty which  is required of him, as he that has five talents, to perform his five degrees of duty, and is  no more exposed to fail of it. And that man’s guilt, who sins against greater advantages,  means, and motives, is greater in proportion to his talents (See Paraph. on Rom. 2:9, also  on verse 12). And therefore it will follow, on Dr. T.’s principles, that men stand no better  chance, have no more eligible or valuable probability of freedom from sin and  punishment, or of contracting but little guilt, or of performing required duty, with the  great advantages and talents implied in Christ’s redemption, than without them; when all  things are computed, and put into the balances together, the numbers, degrees, and  aggravations of sin exposed to, degrees of duty required, etc. So that men have no  redemption from sin, and no new means of performing duty, that are valuable or worth  anything at all. And thus the great redemption by Christ in every respect comes to  nothing, with regard both to infants and adult persons.
  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-08, dimecres
    Comentari: 

     Daniel 2v8 El rei va respondre, i digué: Sé del cert que voleu guanyar temps, perquè veieu que l’assumpte se me n’ha anat del cap; עָנֵ֤ה מַלְכָּא֙ וְאָמַ֔ר מִן־יַצִּיב֙ יָדַ֣ע אֲנָ֔ה דִּ֥י עִדָּנָ֖א אַנְתּ֣וּן זָבְנִ֑ין כָּל־קֳבֵל֙ דִּ֣י חֲזֵית֔וֹן דִּ֥י אַזְדָּ֖א מִנִּ֥י מִלְּתָֽא׃ The king <04430> answered <06032> (08750) and said <0560> (08750), I <0576> know <03046> (08751) of <04481> certainty <03330> that ye <0608> would gain <02084> (08750) the time <05732>, because <06903> <03606> ye see <02370> (08754) the thing <04406> is gone <0230> (08754) from <04481> me. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-09, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v9 de manera que, si no em feu saber el somni, hi haurà una sola sentència per a vosaltres. Us heu posat d’acord per dir-me mots mentiders i falsos, fins que el temps canviï: per tant, digueu-me el somni, i sabré que em podreu mostrar la seva interpretació. דִּ֣י הֵן־חֶלְמָא֩ לָ֙א תְהֽוֹדְעֻנַּ֜נִי חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְכ֗וֹן וּמִלָּ֙ה כִדְבָ֤ה וּשְׁחִיתָה֙ (הִזַּמִּנְתּוּן) [הִזְדְּמִנְתּוּן֙] לְמֵאמַ֣ר קָֽדָמַ֔י עַ֛ד דִּ֥י עִדָּנָ֖א יִשְׁתַּנֵּ֑א לָהֵ֗ן חֶלְמָא֙ אֱמַ֣רוּ לִ֔י וְֽאִנְדַּ֕ע דִּ֥י פִשְׁרֵ֖הּ תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃  But if <02006> ye will not <03809> make known <03046> (08681) unto me the dream <02493>, there is but one <01932> <02298> decree <01882> for you: for ye have prepared <02164> (08724) lying <03538> and corrupt <07844> (08752) words <04406> to speak <0560> (08749) before <06925> me, till <05705> the time <05732> be changed <08133> (08721): therefore <03861> tell <0560> (08747) me the dream <02493>, and I shall know <03046> (08748) that <01768> ye can shew <02324> (08681) me the interpretation <06591> thereof. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-09, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v9 de manera que, si no em feu saber el somni, hi haurà una sola sentència per a vosaltres. Us heu posat d’acord per dir-me mots mentiders i falsos, fins que el temps canviï: per tant, digueu-me el somni, i sabré que em podreu mostrar la seva interpretació. דִּ֣י הֵן־חֶלְמָא֩ לָ֙א תְהֽוֹדְעֻנַּ֜נִי חֲדָה־הִ֣יא דָֽתְכ֗וֹן וּמִלָּ֙ה כִדְבָ֤ה וּשְׁחִיתָה֙ (הִזַּמִּנְתּוּן) [הִזְדְּמִנְתּוּן֙] לְמֵאמַ֣ר קָֽדָמַ֔י עַ֛ד דִּ֥י עִדָּנָ֖א יִשְׁתַּנֵּ֑א לָהֵ֗ן חֶלְמָא֙ אֱמַ֣רוּ לִ֔י וְֽאִנְדַּ֕ע דִּ֥י פִשְׁרֵ֖הּ תְּהַחֲוֻנַּֽנִי׃  But if <02006> ye will not <03809> make known <03046> (08681) unto me the dream <02493>, there is but one <01932> <02298> decree <01882> for you: for ye have prepared <02164> (08724) lying <03538> and corrupt <07844> (08752) words <04406> to speak <0560> (08749) before <06925> me, till <05705> the time <05732> be changed <08133> (08721): therefore <03861> tell <0560> (08747) me the dream <02493>, and I shall know <03046> (08748) that <01768> ye can shew <02324> (08681) me the interpretation <06591> thereof.  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-10, divendres
    Comentari: 

    Daniel 2v10 Els caldeus van respondre davant del rei, i digueren: No hi ha cap home sobre la terra que pugui mostrar aquest assumpte al rei; a més, cap rei, magnat o governador, no ha demanat mai una cosa així de cap mag o astròleg o caldeu; עֲנ֙וֹ (כַשְׂדָּיֵא) [כַשְׂדָּאֵ֤י] קֳדָם־מַלְכָּא֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לָֽא־אִיתַ֤י אֲנָשׁ֙ עַל־יַבֶּשְׁתָּ֔א דִּ֚י מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔א יוּכַ֖ל לְהַחֲוָיָ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֚י כָּל־מֶ֙לֶךְ֙ רַ֣ב וְשַׁלִּ֔יט מִלָּ֤ה כִדְנָה֙ לָ֣א שְׁאֵ֔ל לְכָל־חַרְטֹּ֖ם וְאָשַׁ֥ף וְכַשְׂדָּֽי׃ The Chaldeans <03779> answered <06032> (08754) before <06925> the king <04430>, and said <0560> (08750), There is <0383> not <03809> a man <0606> upon <05922> the earth <03007> that can <03202> (08748) shew <02324> (08682) the king's <04430> matter <04406>: therefore <06903> <01768> there is no <03809> king <04430>, lord <07229>, nor ruler <07990>, that asked <07593> (08754) such <01836> things <04406> at any <03606> magician <02749>, or astrologer <0826>, or Chaldean <03779>.

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-10, divendres
    Comentari: 

    Daniel 2v10 Els caldeus van respondre davant del rei, i digueren: No hi ha cap home sobre la terra que pugui mostrar aquest assumpte al rei; a més, cap rei, magnat o governador, no ha demanat mai una cosa així de cap mag o astròleg o caldeu; עֲנ֙וֹ (כַשְׂדָּיֵא) [כַשְׂדָּאֵ֤י] קֳדָם־מַלְכָּא֙ וְאָ֣מְרִ֔ין לָֽא־אִיתַ֤י אֲנָשׁ֙ עַל־יַבֶּשְׁתָּ֔א דִּ֚י מִלַּ֣ת מַלְכָּ֔א יוּכַ֖ל לְהַחֲוָיָ֑ה כָּל־קֳבֵ֗ל דִּ֚י כָּל־מֶ֙לֶךְ֙ רַ֣ב וְשַׁלִּ֔יט מִלָּ֤ה כִדְנָה֙ לָ֣א שְׁאֵ֔ל לְכָל־חַרְטֹּ֖ם וְאָשַׁ֥ף וְכַשְׂדָּֽי׃ The Chaldeans <03779> answered <06032> (08754) before <06925> the king <04430>, and said <0560> (08750), There is <0383> not <03809> a man <0606> upon <05922> the earth <03007> that can <03202> (08748) shew <02324> (08682) the king's <04430> matter <04406>: therefore <06903> <01768> there is no <03809> king <04430>, lord <07229>, nor ruler <07990>, that asked <07593> (08754) such <01836> things <04406> at any <03606> magician <02749>, or astrologer <0826>, or Chaldean <03779>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-11, dissabte
    Comentari: 

    Daniel 2v11 i la cosa que el rei demana és difícil, i no hi ha ningú que li pugui mostrar al rei, llevat dels déus, la residència dels quals no està amb els éssers de carn. וּמִלְּתָ֙א דִֽי־מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ יַקִּירָ֔ה וְאָחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין דִּ֚י מְדָ֣רְה֔וֹן עִם־בִּשְׂרָ֖א לָ֥א אִיתֽוֹהִי׃ And it is a rare <03358> thing <04406> that the king <04430> requireth <07593> (08751), and there is <0383> none <03809> other <0321> that can shew <02324> (08741) it before <06925> the king <04430>, except <03861> the gods <0426>, whose dwelling <04070> is <0383> not <03809> with <05974> flesh <01321>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-11, dissabte
    Comentari: 

    Daniel 2v11 i la cosa que el rei demana és difícil, i no hi ha ningú que li pugui mostrar al rei, llevat dels déus, la residència dels quals no està amb els éssers de carn. וּמִלְּתָ֙א דִֽי־מַלְכָּ֤ה שָׁאֵל֙ יַקִּירָ֔ה וְאָחֳרָן֙ לָ֣א אִיתַ֔י דִּ֥י יְחַוִּנַּ֖הּ קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א לָהֵ֣ן אֱלָהִ֔ין דִּ֚י מְדָ֣רְה֔וֹן עִם־בִּשְׂרָ֖א לָ֥א אִיתֽוֹהִי׃ And it is a rare <03358> thing <04406> that the king <04430> requireth <07593> (08751), and there is <0383> none <03809> other <0321> that can shew <02324> (08741) it before <06925> the king <04430>, except <03861> the gods <0426>, whose dwelling <04070> is <0383> not <03809> with <05974> flesh <01321>.  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-12, diumenge
    Comentari: 

     Daniel 2v12 A causa de tot això el rei s’irrità i s’enfurí molt, i manà que matessin tots els savis de Babilònia. כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְה֣וֹבָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ For <06903> this <01836> cause <03606> the king <04430> was angry <01149> (08754) and very <07690> furious <07108> (08754), and commanded <0560> (08754) to destroy <07> (08682) all <03606> the wise <02445> men of Babylon <0895>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-12, diumenge
    Comentari: 

     Daniel 2v12 A causa de tot això el rei s’irrità i s’enfurí molt, i manà que matessin tots els savis de Babilònia. כָּל־קֳבֵ֣ל דְּנָ֔ה מַלְכָּ֕א בְּנַ֖ס וּקְצַ֣ף שַׂגִּ֑יא וַאֲמַר֙ לְה֣וֹבָדָ֔ה לְכֹ֖ל חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃ For <06903> this <01836> cause <03606> the king <04430> was angry <01149> (08754) and very <07690> furious <07108> (08754), and commanded <0560> (08754) to destroy <07> (08682) all <03606> the wise <02445> men of Babylon <0895>.  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-13, dilluns
    Comentari: 

    Daniel 2v13 I el decret fou promulgat, i els savis eren a punt de ser portats a la mort; i cercaren Daniel i els seus companys per matar-los. וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ  And the decree <01882> went forth <05312> (08754) that the wise <02445> men should be slain <06992> (08726); and they sought <01156> (08754) Daniel <01841> and his fellows <02269> to be slain <06992> (08723). 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-13, dilluns
    Comentari: 

    Daniel 2v13 I el decret fou promulgat, i els savis eren a punt de ser portats a la mort; i cercaren Daniel i els seus companys per matar-los. וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ  And the decree <01882> went forth <05312> (08754) that the wise <02445> men should be slain <06992> (08726); and they sought <01156> (08754) Daniel <01841> and his fellows <02269> to be slain <06992> (08723).  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-13, dilluns
    Comentari: 

    Daniel 2v13 I el decret fou promulgat, i els savis eren a punt de ser portats a la mort; i cercaren Daniel i els seus companys per matar-los. וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ  And the decree <01882> went forth <05312> (08754) that the wise <02445> men should be slain <06992> (08726); and they sought <01156> (08754) Daniel <01841> and his fellows <02269> to be slain <06992> (08723).   

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-13, dilluns
    Comentari: 

    Daniel 2v13 I el decret fou promulgat, i els savis eren a punt de ser portats a la mort; i cercaren Daniel i els seus companys per matar-los. וְדָתָ֣א נֶפְקַ֔ת וְחַכִּֽימַיָּ֖א מִֽתְקַטְּלִ֑ין וּבְע֛וֹ דָּנִיֵּ֥אל וְחַבְר֖וֹהִי לְהִתְקְטָלָֽה׃ פ  And the decree <01882> went forth <05312> (08754) that the wise <02445> men should be slain <06992> (08726); and they sought <01156> (08754) Daniel <01841> and his fellows <02269> to be slain <06992> (08723).    

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-14, dimarts
    Comentari: 

    Daniel 2v14 Llavors Daniel s’adreçà amb prudència i discreció a Arioc, el capità dels guàrdies del rei, que havia sortit a matar els savis de Babilònia. בֵּאדַ֣יִן דָּנִיֵּ֗אל הֲתִיב֙ עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם לְאַרְי֕וֹךְ רַב־טַבָּחַיָּ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א דִּ֚י נְפַ֣ק לְקַטָּלָ֔ה לְחַכִּימֵ֖י בָּבֶֽל׃ Then <0116> Daniel <01841> answered <08421> (08684) with counsel <05843> and wisdom <02942> to Arioch <0746> the captain <07229> of <01768> the king's <04430> guard <02877>, which was gone forth <05312> (08754) to slay <06992> (08742) the wise <02445> men of Babylon <0895>: 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-14, dimarts
    Comentari: 

    Daniel 2v14 Llavors Daniel s’adreçà amb prudència i discreció a Arioc, el capità dels guàrdies del rei, que havia sortit a matar els savis de Babilònia. בֵּאדַ֣יִן דָּנִיֵּ֗אל הֲתִיב֙ עֵטָ֣א וּטְעֵ֔ם לְאַרְי֕וֹךְ רַב־טַבָּחַיָּ֖א דִּ֣י מַלְכָּ֑א דִּ֚י נְפַ֣ק לְקַטָּלָ֔ה לְחַכִּימֵ֖י בָּבֶֽל׃ Then <0116> Daniel <01841> answered <08421> (08684) with counsel <05843> and wisdom <02942> to Arioch <0746> the captain <07229> of <01768> the king's <04430> guard <02877>, which was gone forth <05312> (08754) to slay <06992> (08742) the wise <02445> men of Babylon <0895>:  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-15, dimecres
    Comentari: 

    Daniel 2v15 Va respondre i digué a Arioc, el comandant del rei: ¿Per què és tan urgent el decret del rei? Llavors Arioc féu saber l’assumpte a Daniel;עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר לְאַרְיוֹךְ֙ שַׁלִּיטָ֣א דִֽי־מַלְכָּ֔א עַל־מָ֥ה דָתָ֛א מְהַחְצְפָ֖ה מִן־קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א אֱדַ֣יִן מִלְּתָ֔א הוֹדַ֥ע אַרְי֖וֹךְ לְדָנִיֵּֽאל׃  He answered <06032> (08750) and said <0560> (08750) to Arioch <0746> the king's <04430> captain <07990>, Why <04101> <05922> is the decree <01882> so hasty <02685> (08683) from <04481> <06925> the king <04430>? Then <0116> Arioch <0746> made the thing <04406> known <03046> (08684) to Daniel <01841>.

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-15, dimecres
    Comentari: 

    Daniel 2v15 Va respondre i digué a Arioc, el comandant del rei: ¿Per què és tan urgent el decret del rei? Llavors Arioc féu saber l’assumpte a Daniel;עָנֵ֣ה וְאָמַ֗ר לְאַרְיוֹךְ֙ שַׁלִּיטָ֣א דִֽי־מַלְכָּ֔א עַל־מָ֥ה דָתָ֛א מְהַחְצְפָ֖ה מִן־קֳדָ֣ם מַלְכָּ֑א אֱדַ֣יִן מִלְּתָ֔א הוֹדַ֥ע אַרְי֖וֹךְ לְדָנִיֵּֽאל׃  He answered <06032> (08750) and said <0560> (08750) to Arioch <0746> the king's <04430> captain <07990>, Why <04101> <05922> is the decree <01882> so hasty <02685> (08683) from <04481> <06925> the king <04430>? Then <0116> Arioch <0746> made the thing <04406> known <03046> (08684) to Daniel <01841>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-16, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v16 i Daniel hi anà, i demanà al rei que li donés temps, i ell mostraria la interpretació al rei. וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ Then Daniel <01841> went in <05954> (08754), and desired <01156> (08754) of <04481> the king <04430> that he would give <05415> (08748) him time <02166>, and that he would shew <02324> (08682) the king <04430> the interpretation <06591>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-16, dijous
    Comentari: 

    Daniel 2v16 i Daniel hi anà, i demanà al rei que li donés temps, i ell mostraria la interpretació al rei. וְדָ֣נִיֵּ֔אל עַ֖ל וּבְעָ֣ה מִן־מַלְכָּ֑א דִּ֚י זְמָ֣ן יִנְתֵּן־לֵ֔הּ וּפִשְׁרָ֖א לְהַֽחֲוָיָ֥ה לְמַלְכָּֽא׃ פ Then Daniel <01841> went in <05954> (08754), and desired <01156> (08754) of <04481> the king <04430> that he would give <05415> (08748) him time <02166>, and that he would shew <02324> (08682) the king <04430> the interpretation <06591>.  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-17, divendres
    Comentari: 

    Daniel 2v17 Llavors Daniel anà a casa seva, i féu saber l’assumpte a Ananies, Misael i Azaries, els seus companys, אֱדַ֥יִן דָּֽנִיֵּ֖אל לְבַיְתֵ֣הּ אֲזַ֑ל וְ֠לַחֲנַנְיָה מִֽישָׁאֵ֧ל וַעֲזַרְיָ֛ה חַבְר֖וֹהִי מִלְּתָ֥א הוֹדַֽע׃ Then <0116> Daniel <01841> went <0236> (08754) to his house <01005>, and made the thing <04406> known <03046> (08684) to Hananiah <02608>, Mishael <04333>, and Azariah <05839>, his companions <02269>: 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-17, divendres
    Comentari: 

    Daniel 2v17 Llavors Daniel anà a casa seva, i féu saber l’assumpte a Ananies, Misael i Azaries, els seus companys, אֱדַ֥יִן דָּֽנִיֵּ֖אל לְבַיְתֵ֣הּ אֲזַ֑ל וְ֠לַחֲנַנְיָה מִֽישָׁאֵ֧ל וַעֲזַרְיָ֛ה חַבְר֖וֹהִי מִלְּתָ֥א הוֹדַֽע׃ Then <0116> Daniel <01841> went <0236> (08754) to his house <01005>, and made the thing <04406> known <03046> (08684) to Hananiah <02608>, Mishael <04333>, and Azariah <05839>, his companions <02269>:  

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-18, dissabte
    Comentari: 

    Daniel 2v18 per demanar les misericòrdies del Déu dels cels sobre aquest secret, a fi que no matessin Daniel i els seus companys amb la resta dels savis de Babilònia.וְרַחֲמִ֗ין לְמִבְעֵא֙ מִן־קֳדָם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א עַל־רָזָ֖ה דְּנָ֑ה דִּ֣י לָ֤א יְהֹֽבְדוּן֙ דָּנִיֵּ֣אל וְחַבְר֔וֹהִי עִם־שְׁאָ֖ר חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃  That they would desire <01156> (08749) mercies <07359> of <04481> <06925> the God <0426> of heaven <08065> concerning <05922> this <01836> secret <07328>; that Daniel <01841> and his fellows <02269> should not <03809> perish <07> (08681) with <05974> the rest <07606> of the wise <02445> men of Babylon <0895>. 

  • knox 30.262 11 29 👍 7.236
    Data: 
    2018-08-18, dissabte
    Comentari: 

    Daniel 2v18 per demanar les misericòrdies del Déu dels cels sobre aquest secret, a fi que no matessin Daniel i els seus companys amb la resta dels savis de Babilònia.וְרַחֲמִ֗ין לְמִבְעֵא֙ מִן־קֳדָם֙ אֱלָ֣הּ שְׁמַיָּ֔א עַל־רָזָ֖ה דְּנָ֑ה דִּ֣י לָ֤א יְהֹֽבְדוּן֙ דָּנִיֵּ֣אל וְחַבְר֔וֹהִי עִם־שְׁאָ֖ר חַכִּימֵ֥י בָבֶֽל׃  That they would desire <01156> (08749) mercies <07359> of <04481> <06925> the God <0426> of heaven <08065> concerning <05922> this <01836> secret <07328>; that Daniel <01841> and his fellows <02269> should not <03809> perish <07> (08681) with <05974> the rest <07606> of the wise <02445> men of Babylon <0895>.  


Publicitat

Fòrums

  • 9.141.498 missatges
  • 215.663 temes
Fixa la barra dreta
Accedeix als fòrums Normes dels fòrums

Fils
més votats

Accedeix als fils més votats
Publicitat