Fòrum

Equip de traducció de videojocs en català

jueghje82 3👍 75

Hola!

Obro aquest fil perquè estem mirant de crear un equip de traducció de videojocs en català (vaja, pel títol del fil ningú ho diria, eh? xP) per donar un impuls a la llengua en aquest sector. Busquem gent que, d'alguna manera, hi vulgui col·laborar. De moment tenim un grup de Telegram per anar fent. El grup està compost per dos subgrups:

  • El primer s'encarrega de proposar jocs per traduir, contactar amb les empreses de videojocs per demanar-los permís per traduir els seus jocs i fer-ne publicitat a internet un cop estiguin traduïts. Estaria bé buscar jocs que tinguin una bona recepció per part del públic (jocs que hi jugués molta gent perquè així arribaríem a més persones). Els jocs multiplataforma podrien ser un bon inici, però de moment s'haurien de descartar jocs que requerissin anar-los traduint constantment degut a actualitzacions mensuals. Som pocs traductors (de moment quatre) i no sabem si podríem aguantar un ritme d'actualitzacions mensuals. Si tenim una bona base de jocs traduïts, a la llarga potser ens serà més fàcil arribar a jocs de grans companyies.
  • El segon subgrup s'encarrega de traduir, pròpiament dit. Ara bé, com que volem tenir molta cura de les traduccions que fem, aquesta part és molt delicada. Una bona traducció en una llengua és aquella que, un cop traduït, sona a aquella llengua. Qui s'hi vulgui apuntar ha de complir uns certs requisits:
    • Nivell alt de català. A ningú li agradaria llegir un llibre ple de barbarismes. Amb un videojoc passa el mateix. Normalment es traduirà de l'anglès (potser algun cop del castellà) i l'ordre de les paraules d'una mateixa frase podria variar per tal que sonés en català. És molt fàcil caure en barbarismes, per la qual cosa s'ha d'anar amb compte. Un "de que" existeix en castellà; en català no, com tantes i tantes expressions. Els jocs es traduiran amb un català estàndard, si bé és cert que estem oberts a traduir un personatge en un dialecte (balear, valencià, ponent, etc., fins i tot en aranès) sempre i quan es trobin tots els diàlegs d'aquell personatge i la situació ho requereixi. Si es fa, ho haurà de fer alguna persona que en sàpiga perquè quedi bé. Menció a part, els pronoms febles també s'han de dominar :P
    • Compromís. Si t'apuntes per traduir hauràs de col·laborar-hi. Som conscients que tothom té la seva vida, obligacions, maldecaps, etc., però no ens val que qui s'apunti desaparegui al cap de dos dies i ja no li veiem més el pèl. Has de pensar que ens organitzarem els texts per traduir i que a tu te'n tocarà una part. No mola que tothom estigui acabant la seva part i tu no hagis ni començat la teva. Et pots absentar durant dues o tres setmanes sempre i quan avisis que ho faràs. Si és així no hi ha cap problema perquè aleshores ens podrem reorganitzar la feina.

Un cop explicat què fa cada subgrup, he de dir que qui vulgui entrar a formar part del segon subgrup haurà de passar una prova de traducció. D'aquesta manera comprovarem el nivell de català que té i si l'acceptem o no.

Ah, qui s'apunti ho farà per amor a l'art. Diria que de moment ningú ens oferiria res ^^U

Respostes

Configuració
  • Carles Martell2.635 1 699👍 4.184
    Què he de fer per participar-hi?!
    • jueghje82 3👍 75
      Hahahahaha! Doncs m'has de dir en quin subgrup vols participar. Si vols participar en el primer, t'afegiré directament al grup de Telegram. Si vols participar en el segon, abans d'afegir-te t'enviaré un petit text que hauràs de traduir per veure el teu nivell. Si considerem que tens bon nivell de català per entrar-hi, t'afegiré al grup i et tindrem en compte a l'hora de traduir videojocs ^^

      Gràcies per interessar-t'hi!
  • Marcos412473.596 2 571👍 2.292
    Ostres, m'encantaria ajudar en traducció però just ara estic amb els treballs de semestre i en un mes tinc els exàmens finals, o sigui que ja començaria sent difícil.

    Que us faria res que m'hi apuntés més endavant?
    I com que estudio una carrera sobre l'anglès i tinc assignatures sobre el tema de traducció doncs potser em ve bé per preparar-me i tot. 

    Si pot ser, em podeu informar sobre com aniria el tema horaris i dates límit per a jo fer-me una idea i poder repartir-me millor la feina (i preparar-me mentalment )?


    PS: Aquesta feina que feu em sembla impressionant. Sempre donant del vostre temps lliure per una feina a vegades poc agraïda i mai remunerada.  Semçre he pensat que queixar-se de la situació del català des del sofà no té sentit: si vols que es parli més, parla'l, si vols que es tradueixi més, doncs tradueix...

    No sé ben bé si podria superar la prova, però per intentar-ho que no quedi. 
    • jueghje82 3👍 75

      Moltes gràcies!

      No ens fa res que t'hi apuntis més endavant. També t'hi pots apuntar ara i et podem tenir en compte quan hagis acabat els treballs i els exàmens, no hi ha cap problema ;)

      Tema horaris, són els millors: quan puguis i en tinguis ganes, tradueixes :P Intentarem posar dates orientatives de quan hem de tenir enllestida una traducció, però complir-lo depèn força la quantitat de gent que siguem al grup traduint i del temps lliure de cadascú. És veritat que podem fer un sprint per veure si podem traduir tot un joc en un mes, però de moment no tenim en compte aquesta opció ^^U

      Si encara t'interessa, quan vulguis m'ho dius, ja sigui ara o quan acabis els treballs i els exàmens, i et passaré un text perquè el tradueixis. No hi ha pressa, així que estigues tranquil ^^

  • enricmm15.651 10 118👍 4.940
    Jo vaig traduir el Civilization IV sencer i ni boig m'hi torno a ficar si no és remunerat. 
    • jueghje82 3👍 75
      Hahahahaha! A l'equip hi ha un noi que ha traduït els dos Golden Sun, un noi que ha traduït el "To the moon" (entre altres) i jo, que he traduït dos jocs de Zelda. Realment és dur, però amb constància es pot anar fent ^^
  • Rackoonaire296 1👍 304
    Hi ha un joc que sortirà a steam de fa molts anys. Soldat. http://www.soldat.pl
    La traducció catalana és bastant penosa. És gratis.
    • jueghje82 3👍 75
      Ens ho pensarem per si un cas! Gràcies! ^^
      • Rackoonaire296 1👍 304
        Gràcies a vosaltres!

        El text a traduïr sembla ser relativament petit. Ara, potser millor esperar a que treguin la pròxima versió a steam(tot i que és gratuït) se suposa que ja ho havien d'haver fet. És una comunitat petita.
        No tinc gens de traça amb les coses de lletres si no us ajudaria. Agreeixo molt les traduccions de videojocs al nostra idioma.

        Pensar que els espanyols es queixen de la falta de traducció cap a l'espanyol...

        A softcatalà no recordo haver vist cap text d'estil per a vocabulari de videojocs.
  • rotllan9.578 4 222👍 7.804
    commandos 2 destination Paris
  • RexMontcada706 2👍 766
    Si voleu passar-vos també a doblatges catalans, digueu-m'ho
  • botifarradepagès5.615 3 382👍 4.933
    M'hi apunto, però no m'hi podria afegir fins ben entrat el juny. 
  • joanc1.289 5👍 380
    Molt bona idea i espero que aquest projecte tingui un gran futur. M'agradaria participar-hi i col·laborar amb el projecte, però em temo que no tinc temps per dedicar-m'hi les hores necessàries que això requereix. De totes maneres, si en moments puntuals puc ajudar en alguna cosa, aquí em teniu.

    Per començar, potser estaria bé intentar algún joc clàssic (estil Age of Empires), ja que encara que no siguin actual, no crec que les empreses posin gaires entrebancs. A més a més, això ajudaria a tenir un currículum i que sigui més fàcil després convencer a les empreses per traduir jocs actuals.

    Per cert, ja heu pensat com fer-ho per sincronitzar i gestionar les traduccions? Repositoris, eines de col·laboració i debat, etc.
    • jueghje82 3👍 75

      Moltes gràcies! Ho tindrem present! Sempre pots formar part del primer subgrup i aportar les idees o comentar les que vagin sortint. Això és força menys del que sembla en realitat ^^U

      De moment tenim un grup de Telegram. Tot està molt verd, però creiem que és el moment que la gent comenci a entrar per acabar-ho de perfilar. Ja fa un parell de mesos que estem traduint un joc, però el ritme és una mica... lentot. El vam començar abans de plantejar-nos crear aquest grup, de manera que l'acabarem tan aviat com puguem i després ens centrarem en altres jocs que vagin sortint com a possibles candidats a ser traduïts ^^

  • Gattara369👍 265
    Hola, Hola, Holaaa!! :)


    Què puc donar un cop de mà?
  • Afaitapagesos466 5👍 141
    M'agradaria entrar al subgrup de traducció tot i que ara mateix estic de feina fins el coll 
    • jueghje82 3👍 75
      T'agraeixo l'interès pel projecte. Si veus que ara com ara no podries fer gaire cosa, potser seria millor que no hi entressis i que ho fessis una vegada tinguis temps per dedicar-hi. De totes maneres, sempre et puc passar la prova de traducció i me la pots enviar quan vulguis. D'aquesta manera podem comprovar si tens el nivell suficient com per entrar-hi de cara a comptar amb tu quan estiguis disponible. I si encara tinguessis ganes de formar part del subgrup, és clar ^^
  • Eden Hazard4.474 7 470👍 514
    Hola!

    M'agradaria participar-hi com a traductor, és un projecte que m'engresca. Quan et vagi bé, em podries fer arribar el text de prova? Gràcies de bestreta. 
  • Foner_insubmís5👍 1
    Quin bon projecte!
  • zzcc6.304 8 340👍 2.044
    M'agradaria participar-hi però vaig molt just de temps. Endavant!
  • EUrgell1
    Salut!

    Vaig una mica tard a intervenir, però jo hi col•laboraria amb molt de gust. He estudiat un màster de traducció i tinc el nivell D de català. Si encara busqueu traductors, feu-m'ho saber! 
  • Mikaku2.756 14 677👍 257
    Suggeriment: en tots els dubtes que us surtin durant la traducció, contacteu amb SoftCatalà. Juntament amb TERMCAT tenen una guia d'estil molt bona i és la que fem servir tots els que traduïm programari lliure.
  • Tobies19.684 14 75👍 11.091
    Apunteu-me al grup! Si la cosa va seriosament i aconseguim reunir un grup compromès, suficientment nombrós i que treballi de veritat podeu comptar amb mi. Penso que ens hem de centrar en jocs que tinguin qualitat: estic pensant en la saga Mass Effect, Dark Souls 3, etc.
    • siseo15117👍 16
      Personalment recomano mini jocs comb el de les ttendes dels so per comensa, despres quan tots  els inscrits estiguem  operatius i síguem un grup molt mes gran ens podem ficar en jocs d'exit o amb futur 
      • Tobies19.684 14 75👍 11.091
        Soc partidari de començar per un repte. Dark Souls 3, un RPG d'acció amb relativament poques línies de diàleg, podria ser un començament genial. Un repte que ens posarà a prova, cohesionarà el grup, ens farà veure totes les dificultats que ens trobarem i consolidarà -o no- el projecte. Madurarem de cop.
        • siseo15117👍 16
          cuan tradueixes un joc no tradueixes dialegs de la cinemática i ja, tradueixes tot i aixo implica  noms de tot, en el cas de darksouls,races clases equipament dialegs configuracio i per reptes inahura temps
    • jueghje82 3👍 75
      Em sembla que les grans companyies de moment passaran força de la nostra cara... ^^U En aquest grup volem fer les coses bé, és a dir, demanant permís a les empreses desenvolupadores per traduir els seus jocs i que incorporin la traducció amb una actualització. Abans d'emprendre aquest projecte cadascú anava per lliure i sense demanar permís. Òbviament, tota empresa té el seu dret a no admetre una traducció feta d'aquesta manera, però si comencem amb petites empreses, agafant un nom i sent una mica constants (que es noti la voluntat i aquesta es tradueixi en qualitat i rapidesa), trobo que potser trigaríem un parell o tres d'anys en què una empresa de les grans ens deixi traduir un joc seu. Vaja, que ara com ara ens cal catàleg ^^U
      • Marcos412473.596 2 571👍 2.292
        Vaja, no sabia que pensàveu en avançar tant (si fos possible)! Em sembla una grandíssima idea començar poquet a poquet si això implica que podem fer traduccions dels jocs més importants del mercat de manera oficial. Això donaria la possibilitat del català en aquest món a moltíssima gent, ja que aquests solen ser els més populars. 

        Ho pintes com una aventura, i m'estic emocionant i tot. 
        Ara, no crec que amb un parell o tres d'anys sigui suficient per cridar l'atenció d'un dels grans.
  • peix_menut1.651 6 942👍 332
    Acabi de veure el fil. Crec que podriï ser útil per contactar les empreses -tenc un bon nivell d'anglès- però no sé què és telegram. Per tant, demani que m'envieu el l'examen.
    • siseo15117👍 16
      Tan de bo la comparacio  entre els 6 tipos de xines es quedi curt amb la variacio de catala, la diversidad de les llengues es una maravella 

      crec que algu a pescat un peixet molt mmenut, ets Occita?
      I la proba arribara quan i per on?, tot i que amb jugu que no seré acepta al según grup, acepteu la aposta?

      una cosa apuest Ipad no acepta catala no tinque u en compte algún es erradas, al serembre ja podré escriure  catala 

      el meu instagram es siseo15  hotmail com
  • Makaku495 1👍 656
    Es pot demanar cap tipus de subvenció de la Gene per fer això? Perquè se li fa un favor més gran al català traduint videojocs o fent un Netflix en català que subvencionant premis literaris o diaris digitals que no llegeix ni Cristu.
    • jueghje82 3👍 75

      No en tinc ni idea, no sé com va el tema :S Aquest grup neix per traduir jocs al català per normalitzar la llengua en aquest sector, però la gent que ho faci serà de manera altruista perquè no estic donant cap contracte de feina ni res semblant... De fet, ni tan sols som una empresa, com a màxim un grup de gent. Hahahahahaha ^^U

      Suposo que si ens posem en contacte amb la Generalitat ens demanaran coses com rendiment i tot això. Suposo que traduint jocs demanant permís a les empreses desenvolupadores seria un primer pas, per això, però realment no sé com va el tema ^^U

  • Pluvi3
    Jo m'hi sumo. Quan puguis, i si encara cerqueu nou personal, envia'm la prova de nivell per privat.
  • PeixVerd13.183 6 156👍 5.855
    A mi també m’interessa. 
  • siseo15117👍 16

    jueghje escrigué:

    Hola!

    Obro aquest fil perquè estem mirant de crear un equip de traducció de videojocs en català (vaja, pel títol del fil ningú ho diria, eh? xP) per donar un impuls a la llengua en aquest sector. Busquem gent que, d'alguna manera, hi vulgui col·laborar. De moment tenim un grup de Telegram per anar fent. El grup està compost per dos subgrups:

    • El primer s'encarrega de proposar jocs per traduir, contactar amb les empreses de videojocs per demanar-los permís per traduir els seus jocs i fer-ne publicitat a internet un cop estiguin traduïts. Estaria bé buscar jocs que tinguin una bona recepció per part del públic (jocs que hi jugués molta gent perquè així arribaríem a més persones). Els jocs multiplataforma podrien ser un bon inici, però de moment s'haurien de descartar jocs que requerissin anar-los traduint constantment degut a actualitzacions mensuals. Som pocs traductors (de moment quatre) i no sabem si podríem aguantar un ritme d'actualitzacions mensuals. Si tenim una bona base de jocs traduïts, a la llarga potser ens serà més fàcil arribar a jocs de grans companyies.
    • El segon subgrup s'encarrega de traduir, pròpiament dit. Ara bé, com que volem tenir molta cura de les traduccions que fem, aquesta part és molt delicada. Una bona traducció en una llengua és aquella que, un cop traduït, sona a aquella llengua. Qui s'hi vulgui apuntar ha de complir uns certs requisits:
      • Nivell alt de català. A ningú li agradaria llegir un llibre ple de barbarismes. Amb un videojoc passa el mateix. Normalment es traduirà de l'anglès (potser algun cop del castellà) i l'ordre de les paraules d'una mateixa frase podria variar per tal que sonés en català. És molt fàcil caure en barbarismes, per la qual cosa s'ha d'anar amb compte. Un "de que" existeix en castellà; en català no, com tantes i tantes expressions. Els jocs es traduiran amb un català estàndard, si bé és cert que estem oberts a traduir un personatge en un dialecte (balear, valencià, ponent, etc., fins i tot en aranès) sempre i quan es trobin tots els diàlegs d'aquell personatge i la situació ho requereixi. Si es fa, ho haurà de fer alguna persona que en sàpiga perquè quedi bé. Menció a part, els pronoms febles també s'han de dominar :P
      • Compromís. Si t'apuntes per traduir hauràs de col·laborar-hi. Som conscients que tothom té la seva vida, obligacions, maldecaps, etc., però no ens val que qui s'apunti desaparegui al cap de dos dies i ja no li veiem més el pèl. Has de pensar que ens organitzarem els texts per traduir i que a tu te'n tocarà una part. No mola que tothom estigui acabant la seva part i tu no hagis ni començat la teva. Et pots absentar durant dues o tres setmanes sempre i quan avisis que ho faràs. Si és així no hi ha cap problema perquè aleshores ens podrem reorganitzar la feina.

    Un cop explicat què fa cada subgrup, he de dir que qui vulgui entrar a formar part del segon subgrup haurà de passar una prova de traducció. D'aquesta manera comprovarem el nivell de català que té i si l'acceptem o no.

    Ah, qui s'apunti ho farà per amor a l'art. Diria que de moment ningú ens oferiria res ^^U

     Nen poses aixo en marxa o que? La prova de nivell arrivara?
  • Xulomander5.860 3 359👍 6.174
    Buf. No us vull descoratjar, però tindreu una feinada de Déu.
  • jueghje82 3👍 75

    Perdoneu la meva absència, però era de vacances i he estat ocupat preparant una mudança (de fet, encara l'estic preparant ^^U).

    A veure, primer de tot, m'alegro que el tema hagi revifat i que hi hagi tanta gent interessada. Al principi no m'ho creia perquè dec haver tocat alguna cosa i no m'arriben les notificacions ^^U Després, el projecte segueix obert i volem reclutar més gent, ja que s'ha d'animar el grup i posar fil a l'agulla amb el joc que estem traduint, que s'està allargant una mica... Les condicions no han canviat, de manera que caldrà que feu una prova de traducció. A tothom que hagi escrit un missatge volent participar-hi els enviaré la prova tan aviat com pugui per missatge privat.

    Moltes gràcies! ^^

  • Defectible1.779 905👍 555
    Jo vull tenir el títol de traductor de l'Stardew Valley al català <3
  • siseo15117👍 16
    comb va  el tema dels nous aspirants?
  • minairocatala186👍 103
    Jo m'hi apunto! Si pot ser, al segon grup. Soc estudiant de filologia catalana, espero fer-vos el pes. Què he de fer per examinar-me de la primera prova?

    EDITO: M'encantaria participar-hi, sobretot perquè des de ben petit he estat un aficionat als videojocs i és cert que la llengua catalana està totalment marginada en aquest àmbit. Soc d'aquells que va aprendre el castellà quan encara no sabia ni llegir gràcies als videojocs. Potser, si en aquest sector la llengua catalana hi tingués més força, els joves no catalanoparlants i els aprenents aprendrien fàcilment el català.

Publicitat

Fòrums

  • 9.175.362 missatges
  • 216.778 temes
Fixa la barra dreta
Accedeix als fòrums Normes dels fòrums

Fils
més votats

Accedeix als fils més votats
Publicitat