Atenció: Aquest fil té més d'un any d'antiguitat, i els seus continguts podrien haver quedar obsolets.

Fòrum

Aviat, prest, prompte, tost, lego...

quina paraula feu servir per dir 'Al cap de poc temps, d'aquí a poc temps'
faig servir aviat
50 (60.98%)

faig servir prompte
18 (21.95%)

faig servir lego o similars
8 (9.76%)

faig servir prest i per mi aviat vol dir 'ràpid'
6 (7.32%)

Vots emesos: 82
DK8.852 9 247👍 4.484

Bon dia

Segueixo aquí el sistema conegut als USA com a mètode Anne Rousich: consisteix a escriure un article a la xarxa i un fil paral.lel al Racó per comentar-lo; l´article és aquest:

http://elpetitespolit.blogspot.com.es/2015/11/dues-coses-aviades.html  
 

i com a acomplement m´aniria molt bé que responguessiu l´enquesta -la del fil, al blog no n´hi ha cap- per saber si feu servir l´adverbi aviat i amb quin significat i en quines condicions. De fet si teniu 1 minutet, més que no pas l´enquesta estaria bé respondre amb un missatge, per poder especificar d´on sou.

 

(a la gent del Principat li pot semblar una pregunta estranya però el cas és que no a tot el domini es fa servir aviat ni amb el mateix significat que en català principatí)


gràcies!​

Respostes

Configuració
  • tolomón10.615 10 200👍 7.053
    Prompte normalment, alguna vegada utilitze "aviat" però més que res quan estic escrivint alguna cosa reflexionada i normalment per no usar repetitivament prompte, però vaja que la primera paraula que m'ix i que més utilitze és prompte. 

    Visc al País Valencià, el meu valencià ve influenciat per gent de la Ribera del Xúquer , la Vall d'Albaida i l'Horta.
    • DK8.852 9 247👍 4.484
      gràcies per respondre -i per fer-ho tan prompte, hehe-

      dius "influenciat per.." però de quina comarca és en concret?


      gràcies de nou
    • Gínjol16.180 3👍 6.590
        Al PV diem "prompte" com a les Illes "prest" i al Principat "aviat".
        Quan al PV diem "aviat" és com adjectiu i té un altre matís: "preparat, amanit" o bé "arreglat".
        Per ex.:
        -Ja estàs aviat? (=preparat, amanit).
        -Vas aviat, si li has de fer cas! (=arreglat, "apanyat").

        Per acomiadar-se la forma tradicional valenciana era "Ja mos vorem" (equivalent a "a reveure"), però cada volta més la gent diu "taluègo"
  • the_west_rulez14.941 3 131👍 14.066
    En el xava de l'AMB diem "lu abans pussibla". 
  • TywyllUsuari sumador41.913 11 13👍 5.611
    Jo som mallorquí i, per tant, cap resposta de l'enquesta no representa exactament com ho dic jo. Ho explicaré:

    • Fem servir prest com a antònim de tard. Majoritàriament l'empram dins d'un mateix dia, sobretot al matí (aixecar-se prest, per exemple) però es pot emprar a qualsevol hora del dia (a l'expressió fer prest, o dir que encara és prest quan arribes abans de l'hora prevista a un esdeveniment, per exemple). Tot i això, també es pot fer servir referint-se a un espai de temps molt més ampli (de mesos, per exemple), quan per exemple dius que encara és prest per dir-li tal cosa. És sinònim de d'hora, expressió que també fem servir però menys.                                                                           
    • Fem servir aviat amb dos significats diferents:                                                                                                          
      • D'aquí a poc temps (aquest és el significat que demanes tu al fil-enquesta). Potser d'aquí a dues hores, però també pot ser d'aquí a dos mesos.                                                                                                                                                              
      • Ràpidament (a gran velocitat). Diem que aquell cotxe va massa aviat per aquest carrer (circula a una velocitat excessiva), que aquest al·lot corr més aviat que jo (corr (corre) a més velocitat que jo), etc. Aquest ús també es pot expressar amb l'expressió fer via (aquest cotxe fa massa via, aquest al·lot fa molta via quan corr, etc.).

    Si sabeu anglès, així ho veureu molt clar: Prest/d'hora=early. Aviat=soon/quickly.

    En cap cas no confonem aquests dos casos: no diem aixecar-se aviat (perquè això voldria dir que surts del llit fent un bot a gran velocitat) ni tampoc diem prest passarà tal cosa (sempre aviat).
    • DK8.852 9 247👍 4.484
      mooltes gràcies Tywyll. Em sembla que publicaré d´aquí a uns dies un addendum amb el que estic recollint per aquí i, si no et sap greu, hi enganxaré part de les teves aportacions. Si vols que hi inclogui el teu nom me´l passes per Missatge Privat
      • TywyllUsuari sumador41.913 11 13👍 5.611
        De res, home/dona.  Pots posar en Tywyll del Racó i ja està.  

        Per cert, per ventura (potser) sí que en mallorquí antic o poètic/literari es devia poder emprar prest amb el significat de d'aquí a poc temps, però crec que puc assegurar que avui en dia no es fa servir així, si més no en la parla normal de cada dia.
  • Lo iaio putu2.134 3 809👍 1.130
    Faig servir "alego".

    Sóc descendent del Baix Camp i la Conca de Barberà.
  • Roderic17.194 14 98👍 8.472
    Alego és el que deia sempre ma padrina, Garrigues.
  • UsuariV11.106 4 187👍 6.677
    Prompte. M'atreveria a dir que en tot el País Valencià no es coneix una altra forma per a eixe adverbi de temps, ni tan sols en la franja nord de transició dialectal.

    Ara, si estem parlant de la frase feta habitual del comiat (allò que en espanyol es diu "hasta luego"), lamentablement he de dir que la forma més corrent entre valencians és precisament eixa: "hasta luego", directament en castellà.


    • DK8.852 9 247👍 4.484
      sí, tal i com dius sembla que tampoc es diu aviat en tota la franja de transició (penjo un lligam de Viquipèdia que també surt a l´article del blog: https://ca.wikipedia.org/wiki/Catal%C3%A0_tortos%C3%AD ), però en canvi gairebé tots/es els valencians el coneixeu. Se suposa que aviat és un mot relativament modern, però el fet de trobar-lo (d´aquella manera) en valencià és interessant...
    • __27737__5.434 7👍 167
       Això d'hasta luego entre valencianoparlants no ho he sentit mai.

      "Ja es/mos vorem" o "Au cacau" i demés.
    • Gínjol16.180 3👍 6.590
        El comiat tradicional dels amics en la generació de mos pares era "ja mos vorem!", que és l'equivalent a "A reveure".
        Però ha anat imposant-se "taluègo" per pressió de la massa castellanòfona creixent.
        Tanmateix jo a voltes dic "ja mos vorem!"
      • TywyllUsuari sumador41.913 11 13👍 5.611
        A Mallorca també es diu ja mos vorem.
      • tolomón10.615 10 200👍 7.053
        Jo entre amics he utilitzat sempre més la variant de "ja mos la vorem". 

        I en general sempre utilitzava per acomiadar-me "adéu".

        Com va dir una vegada un professor que tenia a l'institut, quan ja haviem ensenyat a dir "adéu" ara va i diuen "hasta luego".

        La nova moda eixa castellana fa que es busquen altres maneres com "fins ara" per no dir un "adéu" que pot semblar més fred o que pot marcar una distància de retrobament més llunyana però que  d'altra banda segons el to ja deixaria clar en quina intenció es diu, però bo si algú et diu "hasta luego" per contestar-li alguna cosa més semblant al que ha dit sobretot en converses escrites.
  • TywyllUsuari sumador41.913 11 13👍 5.611
    Molt interessant, el teu article. Comentaré un parell de coses més:

    Jo no ho sé, però sempre he pensat que aviat deu provenir de fer via, perquè anar aviat vol dir el mateix que fer via.

    També un petit detall que m'he deixat: el vostre afanyar-se (castellà darse prisaapresurarse) també l'expressam amb fer via. Quan vols que qualcú s'afanyi, a Mallorca li dius "fe(s) via!".

    També: sé que hi ha cançons tradicionals mallorquines que fan servir la forma femenina aviada, però avui en dia ja no es fa servir (o jo no ho he sentit mai). En trobaràs exemples aquí.

    També: em sona que els valencians i ebrencs fan servir l'expressió fer avio (amb accent a la i, sembla d'origen castellà), que deu significar el mateix que el nostre fer via, però això ho haurà de confirmar qualcú d'aquells territoris.
  • Juan Lloris6.027 7 353👍 3.532
    Prompte. M'atreviria a dir que és l'única que sentiràs per ací. 
    • DK8.852 9 247👍 4.484
       (però en canvi sembla que molta gent a València coneix la forma aviat)
      • Juan Lloris6.027 7 353👍 3.532
        Sí, per la literatura. 
      • Gínjol16.180 3👍 6.590
           Al PV diem "prompte" com a les Illes "prest" i al Principat "aviat".
          Quan al PV diem "aviat" és com adjectiu i té un altre matís: "preparat, amanit" o bé "arreglat".
          Per ex.:
          -Ja estàs aviat? (=preparat, amanit).
          -Vas aviat, si li has de fer cas! (=arreglat, "apanyat").
        • Senienc21.982 11 61👍 7.088


          No ho he sentit mai com ho dius tu. Però pel nord de Castelló sí que sentiràs dir "aveat" com a estar acostumat.

          "Encara no estic aveat a la nova casa"
          • Gínjol16.180 3👍 6.590
              "Avear" (avesar) vol dir acostumar.
              Hi ha tendència en valencià a el·lidir les "s" intervocàliques (perea, malea, etc...) tret que prové de l'Edat Mitjana (Llull per ex. també ho feia, a part de molts dels nostres clàssics).

              No té res a veure amb "aviat"
              La diferència és que al PV "aviat" és adjectiu mentre que al Principat i les Illes és adverbi.
            • Senienc21.982 11 61👍 7.088
              Hòstia, no ho havia pensat això
              • DK8.852 9 247👍 4.484
                encara que no ho haguessis pensat el teu comentari és important, et dic el mateix que tot just ara li he dit a en Gínjol:

                "això és interessant i ho comento a l´article: en genovès aviòu vol dir 'aviat' però també 'acostumat'

                (però allà, en canvi, semblen considerar que es tracta de la mateixa paraula)"
                • Senienc21.982 11 61👍 7.088
                  Molt interessant, kumpain

                  Potser tinguen una mateixa arrel etimològica.
                  • TywyllUsuari sumador41.913 11 13👍 5.611
                    Segons el DCVB:

                    Fon.: əβəzá (pir-or., or.); aβezá (occ.); aβeјá (Bonansa, Senterada); əvəzá (bal.);aβeá (Maestrat); aveáɾ, aβeáɾ (val.); avazá (alg.).
                        Etim.:
                    del llatí *advĭtĭāre, mat. sign.
                    • Senienc21.982 11 61👍 7.088
                      I d'AVIAT diu:

                        Etim.: incerta. Podria esser derivat de via, car via significa ‘rapidesa’, ‘promptitud’. Segons O. J. Tallgren (Neuphil. Mitt. xviii, 132 ss.), és més probable que vingui del llatí advīvātu, ‘avivat’. Coromines (AIL Cuyo, iii, 206) opina que aviat és una variant de l'arcaic ivaç, que ve del llatí vivacius, ‘més ràpid’, amb dissimilació de la -v-.


                      Tampoc està gaire clar. Aquí ja em perdo perquè de llatí no en sé res.
            • DK8.852 9 247👍 4.484
              això és interessant i ho comento a l´article: en genovès aviòu vol dir 'aviat' però també 'acostumat'

              (però allà, en canvi, semblen considerar que es tracta de la mateixa paraula)
              • Gínjol16.180 3👍 6.590
                  Com és que coneixes el genovès?
                • DK8.852 9 247👍 4.484
                  vaig viure per la zona i m´hi vaig interessar. El tema de les llengües a Itàlia és sorprenent -i sorprenentment desconegut a fora i a dins d´tàlia-
                  • Gínjol16.180 3👍 6.590
                      En realitat els dialectes italians tinc entès que són llengües distintes, com ho puguen ser l'aragonès o l'asturià envers el castellà.
                      L'italià standard, que els avis italians que no eren de la Toscana deien "italià de la ràdio" i que tenien per una cosa un tant postissa i sobretot els del sud el consideraven "poc viril" , és una koinè, un batua derivat bàsicament del dialecte toscà, que era com el més central i en el qual havien escrit "La Divina Comèdia"
                      Els dialectes norditalians tenen una certa fonètica celta (són gal·lo-italians) i són prou distints de la resta.

                      L'italià standard ha fet quasi tant com el xinès standard: fer una koinè amb llengües-dialectes molt distints i no reconèixer la pròpia varietat lingüística. Són estats jacobins.
                • DK8.852 9 247👍 4.484
                  guaita, una notícia de fa 10 dies, sobre l´aquari de Gènova, on aviou vol dir acostumat (ells tradueixen 'ambientat'; potser afegeixo la frase a l´article):
                  o squæo zebra o s'é avviou a-a seu neuva vasca.    trad a l´italià  lo squalo zebra si è ambientato alla nuova vasca.

                  http://www.primocanale.it/notizie/aqu-io-de-zena-i-piccin-crescian-e-se-fan-ammi-da-i-vixitato--163071.html 
  • Bowie F6.480 3 330👍 7.824
    Aviat, la resta em sonen fatal o massa forçades.

    Sóc de l'AMB.
  • catalàamallorca40.918 7 14👍 16.920
    No he sentit mai això de "lego", on es diu?
    • DK8.852 9 247👍 4.484
      sóc a la feina i només puc fer una resposta aviada  -més tard n´hi haurà pels altres companys però ja avanço un gràcies enorme a tots i un GRACIS a en Tywyll-:

      aquest lego i similars es troba a la Ribagorça però també en Valencià septentrional o tortosí -ho dic a l´article!!-  fa pinta que potser estava més estès fa un temps

      http://www.ribagorcaparla.cat/dictionary/lego-%C2%B7/ 


      potser és creuament de luego i l´occità lèu, però això és només una hipòtesi
  • Mosaic humà26 3👍 6
    Jo sóc del País Valencià (Alacant) i faig servir ''prompte''.  I no coneixia ''lego'' i ''prest''. 
  • Tradu28.315 8 34👍 1.875
    Aviat (Alt Maresme)

    - M'he llevat aviat.
    - Ens veiem aviat.

    PS: Molt bo, aquest mètode vingut dels USA.
  • Senienc21.982 11 61👍 7.088
    Prompte (generalment ho diem pronte) i alego o alego lego (no l'utilitzo, està en desús)

    El Sénia.

    pd: aviat només de tant en tant perdiversificar el lèxic, no per formar part del meu dialecte.
    • DK8.852 9 247👍 4.484
      gràcies,

      coincideix amb el que m´ha explicat un company de Tortosa -bé, concretament de Jesús, que és a Tortosa però no és ben bé Tortosa-
    • __29225__399 3👍 389
      "Pronte" es diu pels arrossars. La meva àvia deia "alego", però jo no entenia que volgués dir "aviat", sinó "amb el temps", "a la llarga", p.e. "alego ens tornaríem tots lladres", "alego se'ns pujarien a les barbes" -ho recordo associat a coses negatives, indesitjables
      • Senienc21.982 11 61👍 7.088
        Exactament és amb el sentit que dius. De fet és uncastellanisme antic i readaptat: luego-lego  
      • DK8.852 9 247👍 4.484
        interessant; d´on era l´àvia per cert?

        de totes maneres queda clar que a altres llocs sí que vol dir 'aviat' o 'de seguida'. De fet aquest significat també el tenia el luego castellà; de la RAE: LUEGO. desus. Prontamente, sindilación.
        • __29225__399 3👍 389
          La meva àvia va viure tota la vida a Amposta. Tinc entès que la seva família venia de més endins, de Santa Bàrbara o per allí. Això d'alego ho he sentit a més gent pel delta, es va perdent però diria que la gent més jove encara ho entén perquè ho han sentit als majors. Segur que el significat que dius existeix, però no s'utilitza/va així allà baix. Almenys així ho entenc jo, i sembla que el company senienc també.
      • Gínjol16.180 3👍 6.590
          Diria que aquests són els usos generals o matisos de "pronte" i "alègo/aluègo" al PV.
          A la Plana es fan servir així també, si bé "pronte" (o "promte") es diu a tot arreu.
  • __28664__8.828 3👍 10.120
    Aquí un Baix-llobregatí per servir-lo: el prompte el faig servir per netejar els mobles i el lego per jugar quan era petit. Aviat com a sinònim de d'hora o ràpid.
  • Màgor13.286 10 155👍 3.534
    Alego.
  • futur_system6.850 8 312👍 492
    Pronte en casi tots els casos i alego quan es tracta d'un futur hipotètic.
    • DK8.852 9 247👍 4.484
        si tens un moment, pots posar un exemple d´aquest futur hipotètic?  alego seria aquí una mena de sinònim de 'aleshores'? (si tingués calers, [aleshores] em compraria una casa potser?)
    • DK8.852 9 247👍 4.484
      o dit d´una altra manera: es tracta d´un ús semblant al que comenta Pedra una miqueta més amunt? (el de frases com "alego se´ns pujarien a les barbes"? )
  • Toni Montagutí36.314 8 18👍 23.222
    Faig servir aviat. Sóc barceloní però visc a Olot. De tota manera, sempre que me'n recordo, m'agrada acomiadar-me de la gent amb un a reveure. Per a la resta de situacions, òbviament, no tinc cap recança a usar l'aviat. 
    • DK8.852 9 247👍 4.484
      petit parèntesi: a mi de petit em deien que m´havia d´acomiadar de la gent gran amb a déu siau (o passi-ho bé) , és curiós com, al menys a Barcelona, sembla que el siau només es manté en la situació contrària: en el apa siau de comiat col.loquial, entre amics
      • Toni Montagutí36.314 8 18👍 23.222
        Bé, sí. És cert. Empro més l'adéu siau o el siau. El passi-ho bé, que el trobo deliciós, ja em costa més, tot i que si hi caic, també l'uso. La gent gran barcelonina catalanoparlant de tota la vida, en queden ben contents.
  • ziol7.528 15 285👍 2.995

    He cercat a internet amb un programa, uns quants milers de textos en català a l’atzar, a blocs de Blogger i de Wordpress.

    Per determinar la llengua miro que hi surtin al menys dues vegades les paraules amb, quan i dels, o sigui que no són textos especialment curts, i he comptat quantes vegades, en aquests textos hi surt aviat, prompte, tost o lego.

    En aquest recompte informal, aviat ha sortit 2.752 cops; prompte 192; tost 14; lego 1. Les dues darreres les he revisat a mà, perquè en la majoria dels casos no eren els adverbis sinó, per exemple, un poble o una marca de joguines.

    Els percentatges d’ús, segons això són aproximadament:

    • 93% aviat
    • 6,5% prompte
    • 0,5% tost
    • 0,0% lego

    És un fet que els que responen l’enquesta al racó, no són gaire representatius de l’ús de les paraules en el català que es troba a internet. També hi ha el fet que no totes les varietats del català tenen el mateix percentatge d’ús a la xarxa.

    • DK8.852 9 247👍 4.484
      bona feina

      en tot cas la conclusió ha de venir matisada pel que dius al final: no totes les varietats del català tenen el mateix percentatge d’ús a la xarxa. De fet aquí també hi ha una qüestió de registre i fins i tot generacional: de les respostes al fil de gent  de parla occidental o tortosina es despren que lego/alego pertany a un registre bàsicament oral i de vegades a un grup de parlants de més edat.
    • Senienc21.982 11 61👍 7.088
      Has de tindre en compte que difícilment algú de Deltebre o de Vinaròs escriure en un blog formal "lego".
  • Unsterblich110 4👍 34
    Faig servir prompte. Aviat em sona alié (el faig servir a voltes a l'escrita, però mai parlant). Tost m'encanta, sona tan antic i refinat.

    Tot això per a voler dir soon en anglés.

    Ara, com que vaig aprendre català fa molts anys al Principat, em va quedar clara des del començament la diferència entre aviat i d'hora. I per això em mata quan sent gent dient prompte per als dos significats, hi han molts valencians que ho fan. Jo per a voler dir d'hora (early) faig servir enjorn, un adverbi bonic, genuí, que a Mislata no usa ningú però a les Marines sí. Abans deia d'hora però em miraven estrany.
    • DK8.852 9 247👍 4.484
      sí, bonic aquest enjorn.
      El d´hora crec que encara gaudeix de bona salut a Catalunya, encara el sento en boca dels més joves.
      Per qui no pugui o vulgui llegir l´article del blog, penjo aquí l´exemple arpità que hi he posat, amb la traducció francesa:

      é r' évè trô tô par lui. É son modo d' haoura, é n' évè pâ d'zor!c'était trop tôt pour lui. Ils sont partis de très bonne heure, le jour n'était pas levé!


Publicitat

Fòrums

  • 9.238.522 missatges
  • 219.044 temes
Fixa la barra dreta
Accedeix als fòrums Normes dels fòrums

Fils
més votats

Accedeix als fils més votats
Publicitat