Registrar-se
Recorda contrasenya

Política. divendres, 21 de gener de 2011, 06:00

El PP força els seus senadors a usar només el castellà als plens del Senat

Malgrat que al seu dia van reclamar traductors de valencià al Senat espanyol, anuncien que no exerciran aquest dret · Chiquillo, ex UV: 'No parlaré valencià'

Els senadors valencians del PP no usaran la llengua catalana ni en la variant valenciana al Senat espanyol, malgrat que ara ho podrien fer en virtut de la nova normativa que permet usar-hi qualsevol llengua oficial. No ho faran perquè la criteri oficial del PP espanyol és la del seu líder, Mariano Rajoy, que considera que "no és de país normal" que s'hi puguin parlar totes les llengües oficials de l'Estat. Així la posició oficial dels populars continua sent la de criticar l'acord per considerar-lo un dispendi de diners en moments de crisi. I rebutjaran parlar en la llengua pròpia dels valencians al Senat tot i que al seu dia el PP valencià va demanar traductors específics de variant valenciana diferents dels de català per a poder participar en aquesta llengua als plens. Ara però, i malgrat que sempre hi ha un traductor específic de variants del País Valencià disponible, els senadors populars intervindran als plens sempre en castellà.

 

Exemplifica el cas Neus González, una de les traductores que treballa al Senat espanyol des que el 2005 van començar les traduccions puntuals de diverses comissions de la cambra baixa, en una entrevista al diari La Información.

 

González explica que al Senat hi ha dues persones per llengua repartides en cabines. Dues tradueixen al gallec en una, dues al basc en l'altra, i dues al català en la darrera. N'hi ha dos, explica, perquè un intèrpret no pot fer bé la seva feina més de mitja hora seguida per cansament mental i així es van rellevant.

 

En canvi per a la variant valenciana del català només hi ha un traductor o traductora, i a més a més es col·loquen dins la cabina on hi ha els seus dos companys de català. I això és així "per desgràcia" comenta Gonzàlez, perquè la Generalitat valenciana va aconseguir que les traduccions a la variant valenciana fossin tingudes en compte per separat de les de la resta del domini lingüístic català "quelcom que els illencs no van fer, de manera que entren dins el lot de català" recorda.

 

La traductora considera "surrealista" estar en una cabina amb traductors de català com si fossin llengües diferents: "de fet jo sóc valenciana i visc a Catalunya; tradueixo tant a variant valenciana com a la catalana". De fet admet que de vegades ajuda els traductors catalans a fer traduccions al català "estàndard" perquè els traductors "de valencià" tenen molt poca feina, donat que els polítics valencians usen molt poc el servei de traducció a la variant valenciana del català al Senat.

 

Gonzàlez i la resta de traductors de la variant valenciana, però, tindran poca feina, donat que només els senadors del PSPV-PSOE tenen intenció de fer servir "quan calgui" la llengua pròpia dels valencians. Els del PP ja han esbombat, com hem dit, que s'oposen a usar la seva llengua i que usaran sempre el castellà. Fins i tot José María Chiquillo, actual senador del PP però antic líder d'Unió Valenciana i teòric acèrrim defensor del valencià, ha dit que "jo no parlaré en valencià, seguiré usant el castellà perquè no té sentit fer el contrari quan es discuteixen coses com el cànon digital. En castellà sé que m'entenen tots 260 senadors, i jo vull que m'entenguin tots".

Envia Corregeix

2200 lectures   12 comentaris

les notícies més...