Registrar-se
Recorda contrasenya

Societat. dilluns, 13 de gener de 2003, 18:29

Vols barats... i en català!

Publicat per zep
Si fa 4 mesos explicàvem l'inici de les operacions de la companyia Ryanair al nostre país, ara ha arribat el moment de donar una altra bona notícia d'aquesta companyia irlandesa: la posada en funcionament de la versió catalana de la pàgina a internet, falta que denunciava a l'anterior article i que ara rectifico.

[ Continua ]
Ryanair és una companyia aèria irlandesa que, junt amb EasyJet, han revolucionat el mercat de les comunicacions, amb tarifes inassumibles per les tradicionals, degut als alts costos que suporten aquestes darreres i a l'estalvi en serveis adicionals al client de les barates.

En un article que vaig escriure fa mesos explicava la situació d'aquesta competència a Europa.

Envia Corregeix

5951 lectures   11 comentaris

  • Cullons de Deu!!

    Acabo de visitar la pagina web de ryanair, i nomes entrar-hi ja m'he trobat amb la primera mala noticia: deutch, dutch, italiano, castellano...catalan!!! Us ho podeu creure? No posava catala, no, posava catalan!

    Be, aixo ja ho diu tot...He explorat una mica mes, i m'he trobat amb moltissims mes errors, entre ells, evidentment, de toponims: "Francia", "Perpignan"...en fi, que encara els queda molt per estar a l'altura, i que no es pensin que es posaran els catalanets a la butxaca nomes per traduir quatre paraules de qualsevol manera i malament! Que ja no ens mamem el dit, home!!

    Perdoneu per la manca d'accents, pero es que els teclats anglesos no en tenen!



    Quan conve, seguem cadenes!!

    • Mirem-ho pel costat bo... per alguna cosa es comença, no ? En comptes d'engegar-los a la primera de canto, se'ls podria escriure per notificar-los els errors...

    • Crec que és una bona notícia i, simplement, és qüestió de, de bones maneres, escriure'ls-hi un correu-e explicant els errors que hem trobat, com faríem amb qualsevol pàgina. Poseu-me aquí tots els errors, i els escriuré per a comunicar-los-hi

      • jo vaig voler escriure en veure "catalán", pero no he vist cap mail per fer-ho...

        El principal error es aquest, i jo el veig molt greu, no s'adonen que es una llengua independent? ¬¬

      • Si et calen les adreces, un WHOIS del domini en retorna dues que potser serveixin:



        Administrative Contact:

        Millar, Howard (HMP411) post@RYANAIR.COM

        Ryanair Limited

        Corporate Head Office, Dublin Airport

        Dublin, County Dublin

        IE

        00 353 1 812 1212 00 353 1 844 4409



        Technical Contact:

        Nygard, Martin (MN6256) nygardm@RYANAIR.IE

        Ryanair Limited

        Coporate Head Office

        Dublin Airport

        IE

        +353-1-812 1322 (FAX) +353-1-812 1213



        • De moment, hem detectat els següents errors, ajudeu-me a trobar-ne d'altres i els escriuré a finals de setmana:

          - Catalán, enlloc de Català

          - Francia, enlloc de França

          - Perpignan, enlloc de Perpinyà

          - Bruselas, enlloc de Brussel·les





    • Ja esta s'acaba el mon pq el senyoret ha trobat 3 errades. Sembla q ja esta q t'has qdat més tranquil de saber q realment no esta en català. N'estic fins als collons de catalanets massoquistes, si d'aquests q sou feliços criticant i sembrant merda.

      Au va home quan resulta q ni les agencies de viatges d'aqui, q ni les companyies aeries de l'estat espanyol deuen tenir la web traduida, va una companyis irlandesa, ho fa, com pot ! i tu q et sembla q pitjor q si no ho hagueren traduit. El q compte a vegades es l'intenció i jo prefereixo mil vewgades un immigrant q s'esforça a parlar català, cagant-la i cometent errades q els catalanets perfeccionistes (quasi filolegs) q despres canviaran de llengua a la mínima, o no però s'en riuran del q no parla com ells de bé fent q hi hagi gent q encara li sigui més dificil de parlar català. (Per cert ningu no té excusa per no paralar-lo, tret potser q s'es un fatxa ignorant i primitiu).

      • jo tampoc li retrec mai a algú que aprèn català que no el parli correctament, però és molt trist que molts catalans de tota la vida encara no sapiguen parlar la seva llengua sense.. diguem .."introduir préstecs lingüistics espontànis" de manera constant.



        no és ser un filòleg ni un llepafils, senzillament és voler una cosa que a una llengua normal no li passaria mai. pel que fa a les empreses, ja que fan negoci amb nosaltres com a mínim haurien de respectar la nostra llengua.



        és clar que amb la situació actual no es poden demanar miracles, i l'iniciativa que han fet aquests la trobo molt bona.




  • Be, encara que evidentment la pàgina web en català conté moltes errades, hauriem de celebrar que s´hagues pres aquesta iniciativa d´una manera molt rapida ja que només fa un mes que operen desde Girona (no aixis desde Perpinyà, però), i que esperem que la seva politica en l´ambit lingüistic segueixi millorant com ho fan amb la politica de preus....



    Salut i força



  • L'única adreça que he trobat és de correu ordinari, però crec que val la pena pagar un segell per a comunicar-ho:

    RYANAIR

    Cap corporatiu

    Corporate Head Office

    Dublin Airport,

    Co. Dublin,

    Ireland

    Atenció al client

    Customer Standards Dept.

    Corporate Head Office

    Dublin Airport

    Co. Dublin

    Ireland

  • Després d'enviar un missatge, ja han canviat algunes coses:

    - El nom de l'idioma és: català

    - Girona està escrit amb I a tot arreu menys a la imatge publicitària.

    - Sobre Perpinyà i Brussel·les, ni cas.



    Bé, algunes coses s'aconsegueixen amb serenitat. celebrem les victòries encara que siguin només a batalles.

les notícies més...