Registrar-se
Recorda contrasenya

fòrums -> Actualitat

Alerta! Aquest fil té més d'un any d'antiguitat, i els seus continguts podrien haver quedar obsolets.

Proliferen els fils en espanyol. Perquè no en francès?

1095 lectures   164 respostes

Ici au Raco Català prolifèrent les messages en langue espagnole. Les catalans de la Catalogne Nord sont discriminés.

Je vous propose que si les messages en espagnol continuent à être acceptés, les nordcatalans du Raco Català  écrivent en français. Les nordcatalans font un effort personnel pour écrire la langue catalane (on l’apprend pas a l’école). Les espagnols pourraient faire de même.
  • dons jo crec que tot hauria de ser en català!
    si està en un altre llengua també ha de ser escrit en català!



    http://www.racocatala.com

    com diu el seu propi nom!


  • Mais est-ce que tu es français ou catalan? Si tu es français je ne comprends pas ta defense des nordcatalans et si tu es catalan pour quoi veut-tu plus messages en français? Je comprendrais si tu demandrait la traduction au catalan des messages en espagnole et je ne pense pas que  personne ne te leur traduirait.
     
    Si vous ne pouvez pas étudier catalan a l'école, allez, combatez contre le gouvern français, vous avez trés de chemin pour faire. Nous pouvons vous aider, mais non vous aider pas pour votre droit d'aprendre catalan à la France, nous ne voulons pas deux langues dans une même terre, nous pouvons vous aider pour être independants, pour être dans les Països Catalans.
     
    Si ets d'aquests que només volen bilingüisme, que se senten com imagino que és el teu cas francesos i catalans, aleshores només dir-te que n'estàs equivocat, i que no sé ni per què collons t'he escrit en francès, la llengua d'un dels invasors.
     
    Defensa més el català i deixa't estar de si francès i espanyol.
     
    Salut!
    • Tu estàs equivocat. Ell vol que tots els missatges siguin en català perquè els del nord no entenen l'espanyol.
    • Me sembla que no has entes gaire el meu missatge ni les meues intencions. Llegeix bé tos els post d'aqueix fil i veuràs que el que demano es que el Raco no discrimini els catalansque no sabem l'espanyol.
      Pel que fa a la meua identitat, soc tan francesa com tu ets espanyol, entesos?
      • Molt bé, doumeyrou. Sempre que altres catalans nos diguin francesos, els cal dir que son espanyols!!

        Lo mateix que quan a ràdios, tv. i diaris principotins escriuen França quan parlen de Catalunya Nord. Que no s'emprenyin si des de Catalunya Nord diem que anem a Espanya quan baixem a Figueres, Girona o Barcelona

      • T' he entés perfectament i en res he pretés ofendre't disculpa si ho he fet. El que no m'ha agradat és que vulguis que hi hagi fils en francès igual que els hi ha en espanyol, i això per què? Suposo que no t'agrada veure fils en espanyol i no entendre'ls, però d'aquí a demanar-ne en francès en va un pas. Anem a partir del punt que som tots catalans i açò quan més català sigui millor, per tant, tant tu com jo defendrem prioritàriament la llengua catalana als fòrums. Ara bé donat el fet que la major part del nostre país es troba dins l'estat espanyol, és prou lògic que entre els missatges que s'escriuen en llengua estrangera, l'espanyol sigui prioritàri, és sols una proporció, que no un fet justificable.
         
        Aleshores jo no entenc que si tu la única cosa que vols és poder entendre els fils que contenen missatges en espanyol i no sentir-te discriminada, cosa que entenc perfectament, per què has fet aquest plantejament de demanar fils francesos per equiparar-los als espanyols. Suposo que no pretenies això, però la única cosa que puc dir-te és que tan dolents trobo aquí de tant els missatges en espanyol com si fossin en francés encara que pugués entendre'ls al 100% ambdós. Et proposo que quan vegis un fil o un missatge que t'interessi en espanyol en demanes la traducció, que qualsevol raconaire, jo el primer, tindrà gust de passar-te-la. A més pot haver-hi missatges en espanyol per dos motius, o bé perquè vénen de feixistes i espanyolistes en general que sols preténen fotre, o bé perquè venen de gent de fora que simpatitzen amb la nostra causa i han fet l'esforç d'entendre la nostra llengua però encara no gosen escriure-la (aquests són força interessants).
         
        Salut!
  • Hola Doumeyrou:

    Estic completament d'acord amb tu.

    Però el tema de l'ús d'altres llengües és una mica delicat. Crec que s'han de tenir en compte els següents factors:

    1. Els fòrums del Racó han de ser bàsicament en català. Jo m'he trobat amb el mateix problema que tu però a la inversa, un cop que vaig voler entrar als fòrums de la USAP. Gairebé tot estava en francès.

    2. Sobre l'ús del castellà als fòrums (perquè siguem clars, a vegades s'usen altres llengües, però de manera anecdòtica), s'ha de fer la diferència entre les participacions de fatxes i provocadors (empobridores i totalment prescindibles) i les participacions de gent castellanoparlant que vol aportar la seva opinió sobre els PPCC o explicar-nos què passa al seu país.

    Com que aquestes segones participacions són enriquidores, potser valdria la pena fer un fòrum 'internacionalista' on s'acceptessin totes les llengües, i a la resta permetre només l'ús del català, indicant a la gent no catalanoparlant que compta amb eines com l'internostrum i que per tant no es tanca la porta a ningú.

    Salut
    • Tens rao amb el que diussobre el forum de l'USAP. El mateix passa al forum del Bloc Català. Sem uns quants que els fotem canya en català...
      Malauradament, al Bloc Català censuren tot missatge de caire independentista i d'esquerres. Si escrius en català ets sospitos de ser un "radical".
      Per contra, al forum de Vilaweb Catalunya Nord s'escriu exclusivament en català
      • Salut, doumeyrou.

        A en a jo tamé m'han banejat del forum del Bloc Català!!!
        Pensavi que eri el sol a m'haver fet expulsar d'aquei forum que té poc de català!!!!
        M'han fet saber que els meus missatges en català, criticant el regionalisme, eren massa radicals... I ara només hi ha trucs ens francès i banejen pas els missatges xenofobs de l'extrema dreta....
  • els que parlen en castellà són aquells espanyolitos o gent que si que està amb la nostra causa però malgrat això no saben parlar català,però si tu saps català no seria bo que per fotre escrigueres en francès ja que hi ha gent que no ho enten com jo.

  • Totalment d'acord amb tu, Doumeyrou.
     
    Fa temps que ho penso, que si el Racó Català és un portal dels Països Catalans, i en català, hauria de vetllar que l'única llengua vehicular dels missatges fos, lògicament, l'única llengua pròpia del país, és a dir, el català, de la mateixa manera que si fos un portal espanyol seria en espanyol, o si fos un portal francès ho faria en francès.
     
    Hauria de ser un requisit indispensable expressar-se en la llengua pròpia, ja que si no l'únic que fem és alimentar el bilingüisme al qual  nosaltres mateixos ens oposem. I això no és coherent.
     
    salut!
  • A mi el que em fa gràcia és laccent dels catalans delnord quan parlen la llengua de Mossèn Cinto Verdaguer, semblen l'inspector Clouseau haha.

    • Pobres, no te'n fotis
      És cert que tenen un accent molt simpàtic, tan afrancesat. Però sortosament cada cop hi ha més gent que està aprenent el català al nord del país i, malgrat el seu accent, el que compta és la voluntat i cal aplaudir-los per això.
    • Es que vos heu oit, vosaltres, parlar català? A nosaltres nos sona ben espanyolitzat, i no només el xava.
      Sapigueu que el rossellonès és un dels dialectes mes "conservadors", que manté una bona part d'expressions antigues i genuïnes catalanes!

      I no confongueu el rossellonès amb el català mal parlat (o mal pronunciat) d'alguns nord-catalans que fem el que podem. Es millor algu que parlacatalà com pot i que téclar la questio nacional que algu que el parla perfectament i és un botifler franximan o espanyolista
      • La llàstima és que ja no hi ha cap nordcatalà catalanoparlant menor de 80 anys, tots el que parleu català l'heu après com a segona llengua i com a curiositat. Que ja em sembla bé eh?, és millor això que no res, però les coses com siguin.
        • potser que en comptes de fer-ne sorna expliquessim pq va passar aixó, nO?
        • Cal pas exagerar. Vine a viure pels vilatges del Rossello, Vallespir, Cerdanya, Capcir i Conflent i oiras un bonic català rossellonès que parlen encara la gent de 50 anys cap amunt. Es cert que la transmissio familiar se fa pas pus, i que el català que s'ensenya a cursos, escoles i universitat és molt normatiu i té pas en compte les particularitats del dialecte rossellonès.
          Malauradament, hem pas tingut aci gent que treballi en un subestàndart rossellonès del català, sense sàller de les normes comunes. Els valencians i illencs poden escriure en català utilitzant formes propies, acceptades per la resta del domini lingüisti, cosa que fem pas a Catalunya Nord, jaque sabem pas lo que és normatiu o pas. La facilitat és, donc, apenre el català normatiu  i deixar lo rossillonès  per la parla oral.

          • Interessant. Quines son les característiques de l'accent del nord ? Per exemple, es pronuncia la V ? Hi ha diferències també en el vocabulari ?
             
            Salut
            • Article de Pere Verdaguer:

              El dialecte rossellonès, també anomenat català septentrional, forma part del bloc del català oriental, és a dir, que posseeix la vocal neutra, com per exemple els parlars de Girona o Barcelona; és el que es parla a les terres annexionades per França al moment del tractat dels Pirineus i també a la part fronterera de la "província" de Girona. De fet, algunes de les isoglosses baixen més enllà d'Olot, Figueres i fins i tot Girona i l'Escala. La seva diferenciació ha estat accentuada per efectes de la separació política, en tot cas al nord de la frontera estatal, on també s'ha accentuat els darrers segles una influència occitana present tot al llarg de la història.

              En el camp de la fonètica/fonologia, el rossellonès es caracteritza per un cert nombre de fets específics. N'indicarem alguns. Primer, la inexistència de l'oposició é/è (e tancada i e oberta). Una persona del Principat serà sorpresa a Perpinyà si sent per exemple la frase "En Pere menja una pera", on els mots "Pere" i "pera" s'oposen justament al nivell de la e tancada en el mot "Pere", oberta en el mot "pera". Sentirà cada vegada una e intermitja, més oberta que la de "Pere", més tancada que la de "pera". Per entendre'ns, les dues vegades les dents són separades per un través de dit quan haurien de ser més properes per pronunciar el mot "Pere".

              Un segon caràcter fonètic del rossellonès és el tancament en u de la o tònica tancada. La o es pronuncia u, en català oriental, quan és àtona. Així, per exemple, en el mot "rossellonès" les dues o són àtones i el mot es pronuncia "russellunès" tant a Perpinyà com a Barcelona. Però al Rosselló els mots "pont", "font" i "Rosselló" també és pronuncien "punt", "funt" i "Russellú". Es tracta de o tòniques tancades que es tanquen més encara per esdevenir u. Les o tòniques obertes es conserven com a o, per exemple els mots "això" i "allò" s'hi pronuncien com a Barcelona. Aquest caràcter del dialecte septentrional ha suggerit a Gerard Vassalls una grafia que pot facilitar en un primer temps la lectura (però que té el greu inconvenient de tallar gràficament el dialecte del català normatiu): ell escriu un accent greu sobre les o que es conserven com a tals, tant si això coincideix amb les normes d'accentuació de l'Institut d'Estudis Catalans com si no hi coincideix.

              Una tercera particularitat del rossellonès és el fet d'evitar els mots esdrúixols, que no existeixen ni en francès ni en occità. Per tal d'aconseguir-ho es val de diversos procediments. Per exemple, del simple desplaçament de l'accent, que hom fa caure al mateix lloc que en el mot francès corresponent: "música" esdevé "musica"; "sèmola", "semula"; "física", "fisica"; "època", "epoca"; "màximum", "maximum"; "mètode", "metode"; "síl·laba", "sil·laba"...

              En altres mots la francesització ha estat més completa, així, en lloc de dir "pàgina" hom diu "page", en lloc de dir "fàbrica" hom diu "fabrica" (i també, cada vegada més, "usina"); "pólvora" es diu "pudre", "tómbola" es diu "tombolà", "tórtore" es diu "torterel·la", "fórmula" es diu "formule", "brúixola" es diu "bussola"... Tota una sèrie de mots que no tenien homòlegs d'origen llatí o comú en francès han desaparegut, purament i simplement: "òliba", "màrfega", "làmina", "còrpora"... "Ànima" només es diu sota la forma diminutiva "animeta" (Esteve Caseponce).

              El desplaçament d'accent també afecta mots plans quan hi ha una diferència amb l'accentuació francesa. És el cas dels nombrosos mots acabats en "ile" o "ique" en francès, que porten l'accent tònic sobre la i. Per exemple, "fàcil" ha esdevingut "facil·le" (en francès "facile"); "difícil" ha esdevingut "dificil·le"; "útil", "util·le"; "dèbil", "debil·le"; "simpàtic", "simpatique"; "còmic", "comique"; "antisèptic", "antiseptique"; "sintètic", "sintetique"; "dramàtic", "dramatique"; "hipotètic", "hipotetique"; "científic", "cientifique"... La imitació del francès ha transformat "àrab" en "arabe", "àcid" en "acide", "herbívor" en "herbivore", "inèdit" en "inedit", "estómac" en "estomac".
              Les terminacions ia, on les vocals pertanyen a dues síl·labes diferents, es redueixen a i en els mots rossellonesos. Per exemple, "història" esdevé "histori", "ràbia", "rabi"; "bèstia", "besti", etc. Hom podria interpretar-ho com una forma d'evitar les paraules esdrúixoles ja que els mots "història", "ràbia" i "bèstia" són esdrúixols en català normatiu mentre que esdevenen plans en rossellonès sota la forma "histori", "rabi", "besti". Aquest tret també es troba a les Illes.




      • Absolutament d'acord.

        A mes hi han expressions tan maques que es mantenen vives gracies al Rossello com el verb traginar.
    • Escolta, espavilat, als nordcatalans ens fa l'efecte, quan us sentim als del sud, que escoltem en Julio Iglesias.

      Per cert, bona part del lèxic de les obres de Mossèn Cinto era rossellonès, que havia recollit durant les seues estades a Catalunya Nord!!
      • No us emprenyeu, que només feia broma , però amb carinyo envers els catalans del nord . M'agrada força fer un tomb de tant en tant per les terres nordenques, però això no treu el fet que la veritat ha de ser expressada, encara que a tots nosaltres ens faci coïssor. I no cal dir que hi ha moltíssims catalans autonòmics que fa pena de sentir-los parlar en català, de tant castellanitzats com estan.
      • XDDD i això que no heu sentit a segons quins locutors de Canal 9, llavors us semblaria la Lola Flores
    • A mi em fa gràcia que fills de la gran pàtria com tu s'autodenominen independentistes
  • Doumeyrou,

    Hi ha una cosa més "greu" que quan apareixen espanyolistes fent pixadetes en castellà (com els gossos quan marquen els seus límits territorials) i és quan som "nosaltres mateixos" els que enganxem notes en castellà sense la més mínima consideració envers a vosaltres, algún alguerès que voltés per aqui o senzillament algún estranger que conegui el català però no el castellà, ni el francès.

    Què vol dir aixó?

    Doncs vol dir que no tenim perspectiva nacional.


  • És emocionant i corprenedor (alça tu, que bé que m'ha quedat) veure tants catalans del nord junts!!
    Crec que no ens mereixem que ens escriguis en fransuà per tocar els collons, els que escriuen en castellà (que no espanyol, siusplau) no som pas catalans.
    Hauríem de diferenciar  entre els fils castellans tocatrons i amb mala intenció i aquells que intenten aportar quelcom -el mot "algo" és un barbarisme castellà vergonyós- de vàlua. En el cas dels segons crec que en el mateix fil els hauríem d'ajudar a que fessin el pas d'escriure-ho en llengua catalana, ja que si són capaços de llegir-la i entendre-la, ho són d'escriure-la, no els criticarem pas per això per molt malament que els surti!
    PS: Siusplau, un català del sud mai tindria la idea d'escriure en castellà per tocar-vos els nassos, tu tampoc ho facis, que per algun motiu tenim llengua pròpia. Home, demana-ho en català i ja està!
    • Gracis per lapart que me toca.
      Per a mi (i arreu del mon, a part l'Estat espanyol), la llengua d'Espanya és l'espanyol.

      Si no se li vol dir espanyol, es podria considerar que és perque se creu que poden haver-hi altres llengües espanyoles: català, basc o gallec.
      Crec pas que tu pensis aixo, mes crec que es mes clar dir espanyol a la llengua d'Espanya. Ho dir aixi porta implicit que les altres llengües no son espanyoles
      • És que, de moment, hi ha altres llengües espanyoles. De totes maneres, no es tracta de dir que l'espanyol és la llengua d'espanya en el sentit que espanya és només el territori d'on el castellà és propi. Es tracta que els extrangers comprenguion que ecspanya no és només "toros, flamenco, olé, veri spain...", i que si tu a un anglès li ensenyes de petitet "castilian language", quan vagi a Spain es preguntarà "I perquè castilian i no spanish" Doncs perquè hi ha més d'una sola nació a ejjjjjpaña.
        Suposo que m'hauré sabut explicar...

        •    T'has explicat molt bé.
           
             Jo no estic d'acord amb el que dius perquè per a un estranger corrent és molt difícil d'entendre -per no dir impossible- la idea que en un estat hi hagi vàries nacions, perquè la immensa majoria de la gent de tot el món té associada la idea de 1 estat = 1 nació. Quan els parles d' "un estat amb vàries nacions" ells interpreten "una nació amb vàries nacions" que ve a ser com la Santísssima Trinitat.
           
             Per ells és més fàcil d'entendre que som una nació i que Espanya ens va envair que no pas allò altre. Una altra cosa és que hi hagin d'estar d'acord o que arribin a prendre partit, però entenen el que dius. De l'altre manera és com si els parlessis en xinès.
  • Jo no tinc cap problema en escriure en català, ho entenc perfectament i ja sé que l'escric malament, però "algo és algo", oi?
  • Per cert, no n'hi ha prou amb escriure en català, s'ha de fer una mica bé.

    Recordo que quan vaig entrar al fòrum de la USAP de Perpinyà (ho deia més amunt) hi vaig trobar un missatge d'un català del sud que venia a dir (més o menys):

    L'altre dia vaig anar a la botiga de la USAP a Perpinyà per pillar una camiseta i la vaig trobar xapada, sabeu si se'n poden pillar a Barcelona?


    Si aquest espavilat s'esperava que algun nordcatalà entengués el seu missatge (aixo de 'pillar' samarretes i de les portes 'xapades' és més espanyol que el Torrente), que s'esperi assegut, que potser 'pillarà' un refredat amb aquest fred que fa.


  • Xq el francés apesta i els nordcatalans no son francesos son catalans i punt.
    • Donques l'espanyol apesta com lo francès. I los valencians, illencs i principotins son catalans i punt.
      Doni rao a doumeyrou, si s'accepten missatges en espanyol al Raco, es una discriminacio pels nordcatalans, i no hi ha rao per a que no n'hi hagin en francès i italià si n'hi ha en espanyol.
      Lo mes simple es que, entre catalans, comuniquem en català. I que se crei un forum pels que vulguin escriure en altres llengues

    • Ni el francés ni l'espanyol apesten. Simplement llengües estrangeres.
      • Però si l'espanyol és la teva llengua, galifardeu, que vas dient d'estrangeres. Per cert, que en català se'n diu fer pudor, d'"apestar". "Apestar és un castellanisme.

        • Doncs si és la seua llengua, pot ser la creu coneixer prou be com per a que li semble a ell que no transmet la pesta. Llavors "apestar" seria correcte.
           
          Ara seriosament, que té a veure que siga la seua llengua o no amb que no siga la llengua pròpia del terreny on viu, i per tant extrangera?

        • Apestar es correcte ho diuen a canal 9 "apestos" "apestat" apestar"
          No es cap castellanisme, es que tot lo que se pareix al castellà es castellanisme?? quina mania. els valencians tb diem eres/eras este/esta i no som castellanismes venen del llatí.

  •    Bé! A veure si us comenceu a destapar els del Nord i comenceu a fer soroll per aquí baix, que sou l'única referència que hi ha per a fer que la gent del Sud s'adoni de com n'estan, d'espanyolitzats. Sou una bona manera de deixar l'espanyolització i als espanyolitzadors en evidència.
     
     
       Personalment sóc més aviat partidari de que s'hi pugui escriure en qualsevol llengua i qui ho entén, ho entén i qui no, no. Però és clar, donat com estan les coses potser la millor opció sigui deixar el català com a llengua única dels fòrums comuns i fer un fòrum especial per a llengües estrangeres. Ben mirat, potser fóra una bona cosa perquè si algun estranger no espanyol ensopega amb el Racó i veu un fòrum específic per comunicar-se en la llengua que vulgui hi haurà més possibilitats que s'animi a fer-ho.
     
     
      

  • Jo proposo que en els enllaços a webs de diaris per informar sobre una notícia posem enllaços de diaris en català. Aquí us en poso una llista:
    -http://www.avui.es
    -http://www.vilaweb.com
    -http://www.e-noticies.com
    -http://www.elperiodico.com/
     
    Així tots ho entendríem. També demanaria que l'euskalduna posés els enllaços de les notícies també a diaris en català.
1095 lectures   164 respostes

millors missatges